报告的写作应该清晰、简洁、逻辑性强,能够使读者快速理解内容。在编写报告之前,我们需要对相关的领域进行充分的研究和了解,掌握相关的理论知识和实践经验。报告范文可以帮助我们提高写作的规范性和标准化,使我们的报告更具描述性、分析性和说服性。
英语翻译的实践报告篇一
参观公司熟悉公司部门和运作方式
cat软件以及传神教学实训平台应用
翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员
个人目标管理
不可不知的法律知识
职业生涯规划
二、实习取得的经验及收获
参观公司的收获:
传神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他们为公司所做的贡献都现在照片下面,各种专利和成就让人眼花缭乱,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成绩,还有整个公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的原因,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。第二个感觉就是安静,大家埋头做着自己的事,到处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。
培训的收获:
首先,改变了我对翻译行业的认知。以前一直以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一气呵成。翻译产业随着其他产业的发展而发展,一年比一年壮大。
其次,改变了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就好像是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机辅助翻译软件,比如传神的icat,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,项目经理,专业译员和审校的角色分配,使得十几万字的巨大翻译量在短时间内便可完成。这种翻译模式符合了当今时代的发展要求。
最后,改变了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为自己是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长幽默风趣的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管是什么专业什么职业都应该要懂点法律,这样才能更好的保护自己,保护公司。职业生涯规划也加强我们要准备规划职业的意识,swot原则让我学会了做更加恰当的决定,对于即将步入职业生涯的我们,都是很有帮助的,早准备,早成功。
三、存在的不足及建议
虽说此次实习收获颇丰,但也存在几点不足。
首先,学校方面,安排的人数太多了。人数越多越杂,管理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数过多,有些培训项目不能进行,实习的效果也受到影响。建议学校可以安排分批实习,这样可以减少老师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。
其次,实习公司方面,讲座太多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能按照公司正常的制度上下班,一个讲座结束,一个上午或者下午就结束了,更没机会参与到公司的运作当中,一直处于观望状态。在其中一个关于计算机辅助软件cat的介绍讲座之中,其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的机会也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。 建议实习公司尽可能多的提供实践机会,加强与学生的交流与合作,给学生表现和贡献的机会。
最后,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得自己最大的毛病就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习过程中,积极主动的去学习,去提问,去探索,一直跟着学校和公司的安排被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有积极的去消化,尤其是计算机辅助软件讲座之后,没有下载到自己电脑上仔细琢磨,只在讲座上了解了一下。 参观公司时有问题也没有提出来,最后也没有单独去了解,就这么不了了之,讲座中与发言人几乎没有交流,没有提出自己的问题,也就是没有进行仔细思考,这是对自己一种不负责的态度。实习之后我深刻反省,以后会纠正自己的态度,有问题就提出来,加强自己的`主动积极性,而不是被动不负责不思考的去接受。
英语翻译的实践报告篇二
近年来,随着科技的不断发展与全球化的深化,科技英语翻译的需求与重要性变得越来越突出。作为一名科技英语翻译者,我积极参与了不少相关的实践项目,并积累了一些经验与体会。本文将从不同角度探讨科技英语翻译的难点、技巧和应对方法,希望能对科技英语翻译者有所启发与帮助。
首先,科技英语翻译的难点主要体现在两个方面:专业性和准确性。科技英语翻译涉及的领域广泛,包括信息技术、生物技术、环境科学等诸多子领域,每个领域都有其专门的术语和语言规范。对于翻译者而言,必须具备扎实的专业知识和背景,能够理解原文中所述的科学原理和技术细节。此外,科技英语翻译要求准确无误,因为科技文献往往是严肃而严密的,讲究事实准确性和逻辑严谨性。因此,科技英语翻译者需要具备高度的责任感和严谨的工作态度。
其次,科技英语翻译的技巧主要包括术语翻译和表达风格。术语翻译是科技英语翻译中的一个重要环节,对于保持原文的准确性和专业性至关重要。在术语翻译过程中,有时会遇到一词多义或者缺乏对应中文词汇的情况,这就需要翻译者综合考虑上下文和应用场景,找到最合适的译文。此外,在科技英语翻译中,书面语和口语语气的使用也非常重要。科技文献往往以正式、准确和客观的语态为主,而口译则需要考虑受众的理解和接受能力,适当加入口语化的表达。
再次,针对科技英语翻译的应对方法,我总结了几点经验与建议。首先,积累专业知识和词汇量是科技英语翻译的基础。只有具备扎实的专业知识和词汇量,才能对原文进行准确理解和快速转化。其次,注重实践和学习交流。科技英语翻译是一个学以致用的过程,翻译者应该通过实践项目来提高自己的翻译水平,并与其他翻译者和专家进行经验分享和交流。另外,利用网络资源是提高科技英语翻译能力的好方法。互联网上有许多科技英语翻译资料和工具,可以帮助翻译者快速查找词汇和解决翻译难题。
最后,作为一名科技英语翻译者,我们应该始终保持专业素养和职业操守。科技英语翻译涉及的内容非常复杂和专业,需要翻译者拥有扎实的基础和严谨的工作态度。与此同时,翻译者应该尊重原文作者的原意和目的,尽力将其准确传达给读者。此外,科技英语翻译者还应该不断学习和更新知识,关注科技发展的最新动态和趋势,以提高自己的翻译水平和适应市场的需求。
综上所述,科技英语翻译是一项具有挑战性和重要性的工作。在实践中,我深刻体会到科技英语翻译的难点和技巧,并总结了一些应对方法。作为一名科技英语翻译者,我们应该不断学习和积累专业知识,注重实践和学习交流,保持专业素养和职业操守。只有这样,我们才能更好地应对未来科技发展的翻译需求,为促进科技交流与合作做出积极的贡献。
英语翻译的实践报告篇三
科技英语翻译是一门复杂而又令人挑战的技能,它要求翻译者具备广泛的科技知识和扎实的英语水平。在我的翻译实践中,我深感这项技能的重要性和学习它的必要性。以下是我在科技英语翻译实践中的心得体会。
首先,科技英语翻译要求对科技领域有深入的了解。科技知识是科技英语翻译的基础,只有了解所翻译内容的科技概念和原理,才能准确地传达作者的意图。因此,在进行科技英语翻译时,我们需要通过不断学习和积累,提高自己的科技素养。了解科技研究的最新进展和术语的发展变化,可以帮助我们更好地理解和翻译科技文献。
其次,科技英语翻译需要灵活运用语言。科技英语翻译的语言风格往往与日常交流的英语有所不同,更加正式和专业。因此,我们需要学会灵活运用语言,根据不同的文体和情境,选择恰当的翻译方式和术语。同时,我们还需要注意科技英语翻译的语法规范,保证所翻译的内容符合英语语法结构和表达习惯。
第三,科技英语翻译需要细心和耐心。在进行科技英语翻译时,我们需要仔细阅读原文,理解作者的意思,并将其准确地转化为另一种语言。在这个过程中,我们需要细心处理每一个细节,确保翻译的准确性和一致性。同时,翻译过程中可能会遇到各种困难和障碍,我们需要保持耐心和恒心,找到解决问题的方法。
第四,科技英语翻译需要善于利用工具和资源。随着科技的发展,翻译工具和资源已经得到了广泛应用。例如,利用在线翻译工具和在线词典可以快速查找术语和解决疑难问题。同时,科技英语翻译的实践过程中,我们可以参考相关的科技文献和翻译资料,提高自己的翻译水平。
最后,科技英语翻译需要持续学习和不断提高。科技领域的发展是非常快速和持续的,新技术、新术语和新概念不断涌现。因此,我们需要不断学习和跟进最新的科技进展,提高自己的专业水平。同时,我们还可以通过参加培训班和科技翻译交流活动来与其他翻译者进行交流和学习,不断提升自己的翻译技能和知识水平。
总而言之,科技英语翻译是一项需要长期学习和不断实践的技能。通过对科技知识的了解、灵活运用语言、细心和耐心、善于利用工具和资源、持续学习和提高,我们可以不断提高自己的科技英语翻译水平,更好地传达科技领域的知识和信息。科技翻译的实践过程将成就我们更专业的翻译者身份,并推动科技发展的国际交流与合作。
英语翻译的实践报告篇四
随着个人素质的不断提高,我们使用的报告越来越多,报告具有成文后性的特点。写报告没有线索?以下是小编编写的英语专业翻译实习报告,仅供参考。让我们看看。
大学时光飞逝,转眼间我们迎来了大四的生活。20xx年10月,我和宿舍女孩姚迪找到了焦作博宇翻译有限公司的实习单位。这样,我们就有幸进行了为期两个月的实习。实习单位总经理郭志亮、芳芳姐等同事给了我们很大的鼓励。总的来说,这次实习是一次成功顺利的实习。通过我们的努力,我们尽可能完成实习大纲的要求,要求,不仅充分巩固了大学前两年的专业知识,而且对未来两年的专业学科学习有了新的认识,专业实习增强了我们的专业意识,激励我们根据实习经验调整学习方向和职业规划,更好地适应翻译领域的社会,特别是英语翻译方向的人才需求。下面具体介绍一下我们的实习经历和想法。
为了使自己更深入地了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富专业课程内容,培养理论与实践相结合的能力,提高语言应用中分析和解决问题的实际能力。为完成毕业论文打下更好的基础,为以后工作顺利进行。通过实习,我们还应该了解英语在外贸、外贸和服务业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业、致力于国家建设的理念。通过参与完整的翻译过程(数据、情报翻译)或口译过程(涉外接待、贸易谈判等),我们使用相关的专业课程教材和实习单位提供的相关资料, 掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位介绍:
河南焦作博宇翻译有限公司是本市唯一一家经工商行政管理局批准注册的专业翻译服务企业。由专业翻译人员、高级审译顾问、外国专家、审译人员、留学生等组成的优秀工作团队。公司坚持以人为本的指导思想,本着团结奋斗,勇创一流的精神 挑战极限的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展做出应有的贡献。公司长期从事英国、日本、法国、俄罗斯、德国、、俄罗斯、德国、德国、韩国、蒙古、越南、阿拉伯、西班牙、意大利等近40种不同形式的汉语翻译、陪同翻译、交替翻译、同声翻译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等领域。我们实翻译-副译-总译三级质量管理体系。合理的翻译操作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译审核标准和完善的后续回访服务是我们高质量翻译的保证。我们始终坚持诚实、脚踏实地的原则。秉承竭诚为客户服务的宗旨,用我们的辛勤工作换取无限的沟通和微笑。
(一)实际翻译程序可概括如下:
5.检查翻译拼写、标点符号和格式。一些译者错误地认为,对翻译内容、风格和正文的检查可以一次性完成,这是一个很大的错误。应分别检查上述三个方面的翻译; 6.译文提交三审。
(二)汉译英的具体要求:
1. 符合所有写作规则
(a)格式要求
i. 拼写正确
ii. 标点符号正确(英语中不使用汉语标点符号:英语无顿数,逗号为圆点,所有符号汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点符号和汉语没有必然对应关系)
(b)语法要求
i. 注意每个名词的单复数是否正确
ii. 注意时态是否正确
iii.是否照顾人称和数
(c) 单词和句子的要求
i. 每个单词的意思准确,符合上下文的要求
ii. 每个单词的搭配符合英语习惯
iii. 每个动词的句型符合英语习惯
iv. 每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是信、达和优雅。信要求忠实原文的内容和每个句子的意思,用现代汉语单词和句子直接翻译,不得随意增加或减少内容。达要求翻译的现代文本要清晰,语言流畅,语气不变形。优雅要求原文的内容、形式和风格用简洁、美丽、文学的现代汉语准确表达。
(三)翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我不能完全达到这个水平,虽然可以直接翻译,不随意增加或减少内容,但不能达到满足的要求,翻译材料不清楚,翻译原材料的语气,优雅的要求太远,涉及专业材料会感到困惑,不知道从哪里开始,翻译感觉不太合适。
一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构有很多错误,认为‘小康’就是‘富有’,翻译成中英文字符的简单对应……北京一家翻译公司的负责人谈到了两天前申请翻译职位的大学毕业生的表现。事实上,考试题目并不难——一个关于中国实行按劳分配制度,允许和支持一些人先通过诚实劳动致富的100字左右的中英翻译题。翻译公司负责人表示,持有英语专业8级证书但不能成为合格翻译的大学毕业生并不是一个极人的例子。现在合格的翻译太少了。
随着中国加入世贸组织,对外交流越来越频繁,翻译人才的差距越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格的翻译人才短缺,应该改变学习外语作为翻译的旧概念。
这个消息正在解释一个实际问题。我深有体会。我们的翻译词汇不准确,缺乏专业领域的背景知识,写作水平差。我真的觉得我们不能胜任翻译工作。将数控发电机翻译成数字发电机由于缺乏历史背景和专有名词,五四运动中的运动直接从字面上翻译为五四运动sport(即体育),这样的笑话也很多。由于中文基础不扎实,词汇变化少,语言差,翻译的东西语言不流畅。外语学习从认知语言学开始,我们掌握了大量的词汇、语法,然后串成句子连成段落。在讲外语的过程中,老师不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果也不地道。学习外语专业只能表示有翻译行为,而不是专业翻译能力。换句话说,学完外语专业就不能翻译了。在大学学习阶段,大多数本科生从未接触过系统的翻译课程培训。即使有翻译课程,他们也只在大三第二学期或大四开始。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是终端教育。本科阶段学生主要打好语言基础,研究生阶段集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,本科毕业后需要学习2-3年的特殊翻译课程,在工作中磨练几年,学习相关的专业知识和术语。
1.扎实的语言基本功。一个优秀的翻译应该有良好的英语培养和扎实的汉语基本技能,掌握英语和汉语的特点和翻译规则,并有能力快速准确地选择单词和句子。译者应具备良好的语音基本功,掌握英汉语言基础、敏锐的听力、非凡的词汇、良好的语感、灵活的表达能力和广泛的语言文化背景知识。需要强调的是译者的听力理解能力,这是口译成败的关键因素,也是译者综合语言和知识水平的体现。
2.知识面广。仅仅拥有扎实的语言基本功是远远不够的。由于缺乏主题知识或百科全书知识,译员往往会卡壳。译者有广泛的接触。接待对象在职业、年龄、身份、阶级、兴趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面会有很大的差异,随时随地都可能遇到各种话题。因此,译者必须掌握专业知识、社会知识、法律政策知识、国际知识和背景知识、国情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科全书知识,具有较高的文化修养,能够了解天文学、地理学、博古通今,熟悉各行各业,努力成为杂家或万事通。
3.出色的记忆力。译者需要非凡的记忆力,这是由口译工作的特点决定的。首先,译者在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书或咨询他人。因此,译者必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词。其次,译者必须准确、详细地用另一种语言表达演讲者所说的话,并有相当好的记忆力。
4.口齿要清晰。
5.工作作风严谨。
6.良好的心理素质。
经过两个月的实习,我学到了很多知道翻译的具体过程和基本要求,知道自己的缺点,知道自己应该在哪里努力。实习期间从事各种出国证明(出生证明、亲属证明、成绩单等。)、合同、财务报表、公司章程、法律文件。以后要理论联系实际,从点到面全面学习,避免以前应付考试的态度学习;在工作中要实事求是,认真独立完成工作,培养与人合作的精神;在生活中,就我个人而言,我应该学会更好地与人相处和交流,即将离开学校进入社会。我必须更好地提高我的性格。
英语翻译的实践报告篇五
通过机辅翻译教学和传统翻译教学模式对比,分析机辅翻译教学优势;通过机辅翻译教学,探索机辅翻译教学模式的实际可操作性;通过机辅翻译教学,满足信息化社会对翻译人才的需求。以下是小编收集整理的机辅英语翻译教学的课堂实践,仅供参考,欢迎大家阅读。
1.研究现状。21世纪是信息时代,计算机的应用已经渗透到了各个领域,并对传统教学方式产生了巨大的影响。比如多媒体教学在英语听、说、读、写领域中的使用已经基本普及。但是在英语翻译教学中,计算机辅助教学却还是新事物。我国金陵科技学院外国语学院吉晓霞对过去15年(1994-2008)刊登在国内13种外语类核心期刊上的翻译教学研究论文进行了回顾。结果显示国内对翻译教学主要以非实证研究为主,共有论文305篇,占92.15%;而实证性研究仅有26篇,占7.85%。
2.研究背景。随着随着全球经济的发展,翻译人才的缺口越来越大。我们高职院校既要培养适合时代的翻译人才,又要结合我们高职学生基础较差的弱点,计算机辅助翻译似乎给我们的`翻译教学提供了一条新的出路。
1.研究过程和研究内容
(1)2014年10月--2014年11月:前期准备阶段。
(2)2014年12月--2015年1月:实训教改阶段。
(3)2015年2月--:实训分析总结阶段
2.研究方法。本研究采用了调查问卷、访谈和对比的研究方法。
我们的调查问卷围绕学生对机辅翻译实训教学的适应度、对机辅翻译实训资料的实用性、对机辅翻译实训教学设计的合理性展开研究。从这些调查可以看出,学生对机辅翻译教学还是比较满意的,他们对机辅翻译实训教学的适应度还是比较高的,认为实训资料比较实用,教学设计也比较合理,他们大多数对机辅翻译实训提高翻译能力的态度还是比较乐观的。参与我们访谈的40名同学们中有33人对机辅翻译持有乐观支持的态度;剩余的7人中有5人是因为系统或者网络原因或者计算机操作不熟练,打字速度不快而导致其对机辅实训有了排斥态度;还有2名同学是因为英语成绩太差,认为英语翻译太难,所以对机辅实训每感觉。因此可以看出同学们对机辅实训的认同感还是比较高的。因为他们通过这种教学模式可以很速度、准确的进行翻译练习,而且标准翻译也可以迅速而且准确的获得;同时,翻译实训平台上的辅助资料利用很方便;并且对于很快做完的同学可以做其他练习,不像传统教学模式必须等绝大多数同学做完老师才会评、讲解。我们同时对课程组进行访谈,老师们普遍赞同机辅翻译实训教学,借助计算机平台,老师们可以迅速掌握学生翻译实训信息,翻译实训进度,翻译准确度,能更有针对性的了解学生的技巧掌握程度和翻译能力水平,这个在传统翻译教学中是很难实现的。我们分别于2014年11月底机辅翻译实训之前和2015年1月中旬参与过机辅翻译教学后的参加两次考试的学生人数有350人。我们发现,机辅翻译实训模式后学生们的成绩提高比较大:原来50-59分数段的同学有30多人提高到了60分及以上;60-69分数段的同学有60多人提高到了70-79分数段;还有2人提高到了80-100分数段。这一结果可以看到机辅实训对提高翻译能力和熟练度有明显促进作用。
经过此项调查研究,我们得出了如下结论:
1.机辅翻译教学模式与传统翻译教学模式相比优势是较明显的。
2.通过对学生和相关课程组的老师们的调查发现,学生和老师对机辅翻译教学的态度是比较乐观的,大家的接受度都比较高。
3.通过机辅翻译教学,满足信息化社会对翻译人才的需求。机辅翻译软件能够弥补议员对专业知识的欠缺,从而提高英语翻译水平。
这次研究通过机辅翻译教学和传统翻译教学模式对比,分析了机辅翻译教学优势;研究过程中完成了机辅翻译教学相关的资料库的建设;研究成果对后期的翻译教学改革提供理论基础;研究成果对高职的翻译教学的新模式的探索有一定的指导作用;研究成果对高职翻译人才培养的探索也有一定的参考意义。翻译平台的使用改变了传统的英语翻译教学模式,借助雅信机辅教学平台,大大提高了翻译实训效果,提升了翻译教学质量,也为学生今后从事翻译教学工作打下良好的基础。本课题的研究具有重大的积极示范作用,可推广到全省其他高职院校。
英语翻译的实践报告篇六
毕业实习是商务英语专业的重要教学环节,也是实现专业人才培养目标的重要环节,是在校商务知识学习和实际操作技能锻炼的继续、深化、补充和效果检验过程。做好毕业实习工作,有助于培养学生综合运用所学知识和技能,提高其分析问题、解决问题的能力。有助于学生更全面地了解企业、了解社会,树立起理论联系实际、实事求是的.工作作风和踏踏实实的工作态度。有助于检验所学理论知识在企业中的实际应用范围及适用程度,巩固和扩大所学专业知识,加强理论与实践结合,培养学生实际操作能力,使学生能较快地适应工作,顺利地走上就业工作岗位。
1、熟悉国际商务或对外贸易部门的运作情况和管理模式,找准本专业与实习单位、实习内容的结合点或切入点。
2、在实际岗位上对书本知识加以实践和运用,以检验自身对国际商务基本理论,知识和技能的掌握情况,以及自己英语听、说、读、写、译等能力在实践中的实际运用情况。
3、熟悉办公设备的使用方法,办公室日常商务工作处理,客户接待、会议安排等。
4、熟悉企事业单位公文的草拟,互联网商务信息查询,产品促销活动宣传策划、产品介绍、推广等工作。
5、熟悉英文函电的草拟、发送,商务外事口笔翻译,外贸跟单业务等工作。
实习主要采用自主实习形式,根据自愿原则,由学生自己联系校外实习单位,然后上报汇总,实习期间各项经费支出由学生自己支付。
20xx年11月12日——20xx年1月4日:学生校外实习(共8周)
1、保守实习单位商业秘密。服务实习单位业务人员的安排,不能随意摘抄资料数据,不外传实习单位的商业机密。
2、遵循安全第一的原则。在实习过程中应加强自我安全保卫意识,严防各类事故发生。
3、虚心向实习单位指导老师请教,尊重领导。注意精神文明建设,讲究文明礼貌,爱护公物,同时与实习单位搞好团结。
4、在实习过程中应做到“三勤”:即手勤、嘴勤、腿勤,不懂就问,不会就学,虚心向实习单位指导老师学习,用心钻研业务,认真实践,善于总结。
5、学生在实习期间应该每天根据实习内容记录实习日记。在实习完毕后,结合自己知识及实习内容,以实习报告的形式汇报实习情况,并在实习完毕后完成毕业论文。
1、每个实习生应上交实习单位的实习接收函。
2、由实习单位负责同志签署意见,并盖有实习单位红章的实习鉴定。
3、自己手写的实习日记。
4、撰写并打印的三千字以上的实习报告。
英语翻译的实践报告篇七
班级:120622班
姓名:***
日期:20xx年3月18日
毕业之前到广告公司实习是将来从事这一行业所必需的,因为很多企业都希望能够招收有一定的工作经验,能够马上进入工作状态的职员,他们很多不愿承担培训后人才流失的风险,而作为马上要步入职场的我们,就是必须要有过硬的职业技能,在不断地实践中提升自己,同时,毕业实习也是学校全程教学计划中的一项重要组成部分,是培养我们实践能力的重要环节,也是我们进入毕业设计前的实践准备。
毕业实习可以增强我们的感性认识,帮助我们掌握基本理论专业知识,同时将学到的理论知识应用于实践中。实习的过程不仅让我学到了许多在课堂上根本就学不到的知识,而且开阔了视野,增长了见识,为我们以后更好地把所学的知识运用到实际工作中打下坚实的基础。通过生产实习使我更深入地掌握专业知识,进一步了解印前图文设计时的注意事项,了解理论与实际相冲突的难点问题,把所学的印前、印刷专业理论知识与实践紧密结合起来,培养实际工作能力与分析能力,以达到学以致用的目的。
20xx年2月25日—20xx年3月15日
甘肃省静宁县通宁路千里马广告公司设计部
20xx年2月25日,由于学习需要,我进入到千里马广告公司进行了为期三周的广告设计及制作的实习活动,进行锻炼学习。该广告公司属于一家综合性的广告公司。其业务主要有企业画册、产品画册、封面设计、产品包装设计、报刊杂志广告设计、海报、喷绘、展板设计制作、cad制图、logo、彩页、广告宣传单、各式卡证名片等几部分组成,主要承接政府机关、各委办局、街乡、开发区、工业园区、学校、房地产公司等大型企事业单位;同时也会接一些零碎的广告制作,而我主要担任广告设计师助理的工作。
实习中,我对公司的企业精神有了初步了解:以质量第一,信誉是生命的宗旨,并严守对每一个客户做出的承诺,秉承“以人为本,以诚为基,服务精益,客户至上”的理念,在客户的企业形象包装、平面设计、广告、大型活动推广、直至市场营销,都倾注到极至。千里马广告制作中心本着创意领先的原则,引进国外广告公司全新理念,并结合本土广告公司作业优势,探索出一套独特而有效的广告公司运作模式,是一家集管理、人才、技术于一体的专业广告公司,本着踏实、勤奋、勇于探索的精神,多层次、全方位为客户提供满意而有效的服务。
从我进入公司至离开,公司员工在10人左右,同时服务的广告客户不超过
10个,其中稳定的长期客户也只有5、6家,还包括一些未知客户群。固然如此,据我所知公司效益良好,处于稳步上升时期。公司内部设置大约也和其他同级公司相似:老板即公司总经理,负责整个公司的统筹与管理;下设业务部、制作部、设计部、以及安装部等。
这次寒假实习,我把精力主要集中在与广告设计有关的软件上,因为在学校,老师不止一次对我们强调实践的重要性、强调技能的重要性。在当今社会形势下,学历并不能作为评价一个人的唯一标准,而当今社会更加注重人们的技能与能力。所以,我对photoshop、illustrator、cad、adobe等系列软件在熟悉的基础上,努力练习,希望能够熟练灵活应用这些软件进行广告设计,亲自动手参与,这给了我很大的锻炼。这三周不仅让我学到了在学校学不到的知识,而且丰富了我的社会实践经验,给了我很大的帮助,为我今后步入社会增加了许多宝贵财富。
在软件的学习上,因为每人的使用习惯不一样,对软件的侧重也就不一样。比如带我的师傅平时就喜欢使用ai做图,因为用ai做出来的图都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人习惯用coreldraw、ps,处理的图片很漂亮。所以只要能够做出想要达到的效果,不管使用任何一种软件都是可以的。我重点学习的软件是ai,因为在广告公司里,图要与客户不断地沟通,一遍又一遍地修改,格式的,经过三周,让我的ai使用熟练了不少。师傅一开始并不是带着我工作,而是叫我先在ai上制作一件作品,凭着以前在学校学过一点软件,我按着师傅的要求,兴致勃勃地操作起来。一个小时过去了,我却发现自己连第一个要求都没达标,以前的知识在实践中竟然变得那么不好使,连连碰壁的我只好求教师傅。师傅语重心长地对我说:“很多大专甚至中专的学生都对软件了如指掌,比你们这些大学生强多了”,我很是惭愧,原来师傅就是大专毕业,这让我意识到现今社会竞争的激烈。后来,在作图的过程中不断请教师傅操作软件的技巧,师傅在帮我复习以往知识的同时,也让我学会了很多新的、更简便实用的操作手法。
接下来的几天,我跟在师傅身旁跟着他学习制作广告作品,每天一大早,师傅就拿着工作单查看今天的工作任务,在制作的过程中还不时的与客户保持电话联系,师傅和我说,制作一件广告平面作品,自己的创意和兴趣固然很重要,但是一定要在客户的指定范围内,切不可随心所欲的按自己的喜好来制作,一切要以客户的利益为准,客户要我们怎么做,我们就怎么做。不过在制作过程中还要随机应变,根据具体情况与客户协商作品的风格、样式、表现手法等,这是一整套看似简单,但操作起来复杂的工作流程。听了师傅的这番讲解,我初步了解了广告作品从设计到完成的一系列过程,也加深了对广告行业的认识。虽然只是一间不大的广告公司,却给我好好上了一课。
跟着师傅几天后,我终于能自己独立练习了。先是模仿师傅以前的成果,然后是制作些简单的作品,例如宣传册、横幅、名片、简单的海报,别看这些东西简单,其实制作都是有严格规定的,长、宽、高、规格、比例、字体、字号等,一样都不得有偏差,这项任务既考验耐心又锻炼技术。
实习的时间过得真的很快,转眼两个星期过去了,第三个星期,我终于可以正式帮助师傅为客户制作广告作品了,这让我激动不已。这次的任务是:制作一张婚宴座次排放表,样式没有特别的要求,喜庆吉祥就行。于是,我从网下了好几个婚庆模板,选择了一个最好的开始修改制作,利用ai做出花纹图案和桌子的简图,再将桌子按顺序一一排好,点缀上吉祥漂亮的花纹,再将背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到师傅那,他看了看,对我说还有很多错误,师傅对疑惑的我指出了几点错误:首先,最大的错误就是婚宴桌子的排放,我对婚宴的风俗和讲究不是很清楚,桌子的排放应该按照主桌、家人、亲戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的摆放组合也很有讲究,朝向就是要选个吉利的方向,桌子的摆放有很多组合,要根据主办方的要求和桌子的数目,进行精致的组合摆放。第二,就是我的海报做得还不够精纯,有些地方不够仔细美观,而且没有标注桌子的序号,也没有加上酒店的标识,这些都是要注意的。经过师傅的指点,大改了一番后,终于完成了。
经过几次设计任务真刀真枪的锻炼,使我学到许多在课本中无法涉及的内容。因为工作就是与客户直接接触,我们工作的目的就是要让客户满意,当然在不能缺乏创意的同时,还要兼顾它在市场上的时效性。并不是说,有创意的设计就一定适应市场的竞争,这就涉及到设计的营销与管理的.重要性。如何让设计达到预期的市场效应,首先就要对所涉及到的市场进行剖析性分析,找到最恰当的目标消费群,进行市场定位,然后确定项目的核心,一切设计行为都围绕着核心概念展开,这样才能使策划项目不偏离市场。
这次的社会实践让我知道,光学好技术上的专业知识是远远不够的,广告是涉及社会各个方面的社会科学,包括了很多专业以外的知识,例如经济、营销等,在学好专业知识的基础上,还要扩展自己的社会经验和各方面的知识。
这一个月的实习让我对photoshop、illustrator、coreldraw等系列软件更加熟练,能够独立制作一些广告作品。不过,要把这么多软件学好学精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能选择其中对我专业最有用处的几款软件,努力地学习操作技巧。我不仅在实习单位跟着师傅学习制作广告,有时还给客户做ppt提案,使我对广告市场客户需求也有了初步的认识。这次社会实践,结合书本知识亲身经历了广告公司与客户间的合作、接洽,真正让我在理论与实践中获取实习经验,为我积累了珍贵的实习经历和社会经验。
这次社会实践,虽然只有三周时间,但我能明显感觉自己确实学到了东西。在有所收获的同时,也发现了自己的某些不足。比如:在学校学的软件运用都比较浅,软件的功能自己不是学完了,而是有些功能自己根本就没有发现;还有在工作时,没有全面搜集有关工作的资料,出现了一些非技术上的问题,这些在工作中都是不应该出现的。
所以说,类似这样的社会实践活动让我及时发现了自己的这些问题,避免了以后出到社会再碰壁。利用假期的时间参加公司实习,是十分必要的。相信有了这次的经历,尝到了甜头,在以后的课余时间里,我还会继续到公司实习,为自己的将来做更多的准备!
英语翻译的实践报告篇八
随着科技的不断发展,国际交流变得越来越频繁,科技英语翻译在传统翻译工作中占据着重要的地位。在实践翻译过程中,我深深感受到科技英语翻译的挑战与乐趣,同时也积累了一些实践心得体会。
首先,科技英语翻译需要扎实的英语基础。科技英语涉及到很多专业术语和特定领域的知识,因此需要有扎实的英语基础才能准确理解原文的意思。我在实践中意识到,拥有广泛的英语词汇和语言表达能力,对于科技英语翻译是非常重要的。
其次,科技英语翻译需要注重上下文的辨析。科技文本往往较为复杂,常常涉及一些抽象的概念或者具体的技术细节,因此在翻译时需要注重上下文的辨析。对于某个术语的具体含义,同义词或者同类词的区别,都需要进行仔细地推敲和判断,以保持翻译的准确性。
同时,科技英语翻译也需要依靠互联网资源的支持。互联网的发展使得信息获取更加快捷方便,翻译人员可以通过搜索引擎、在线词典等工具获取所需信息。尤其在科技英语翻译中,对于一些陌生的领域或者新兴技术,通过网络资源的查询,可以更加准确地理解原文,并选择更合适的翻译词汇。
此外,科技英语翻译需要保持与时俱进的学习态度。科技发展日新月异,科技英语也在不断更新。作为翻译人员,必须不断学习新的科技知识,了解行业的发展动态,才能更好地应对各类科技英语翻译任务。例如,了解机器学习、人工智能等前沿科技的相关术语,可以提高科技英语翻译的质量和准确性。
最后,科技英语翻译需要注重团队合作。在实践中,我发现,与专业人士的合作对于科技英语翻译至关重要。专业人士可以提供对原文内容的解释和补充,帮助翻译人员更好地理解原文。此外,与其他翻译人员的交流和讨论,也可以帮助我们发现问题,提高翻译质量。
综上所述,科技英语翻译实践给我留下了深刻的印象。在翻译过程中,我意识到科技英语翻译需要扎实的英语基础、注重上下文的辨析、依靠互联网资源的支持、保持学习态度以及注重团队合作等方面的要求。通过不断地实践和学习,我相信我会在科技英语翻译领域中不断提升自己,更好地满足科技交流的需求。
英语翻译的实践报告篇九
1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。
二.实习内容
6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。
这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。
在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。
三,实习总结
通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。
人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!
[商务英语翻译个人实习报告]
英语翻译的实践报告篇十
大学时光飞逝,转眼间我们迎来了大四的生活。20xx年10月,我和宿舍女孩姚迪找到了焦作博宇翻译有限公司的实习单位。这样,我们就有幸进行了为期两个月的实习。实习单位总经理郭志亮、芳芳姐等同事给了我们很大的鼓励。总的来说,这次实习是一次成功顺利的实习。通过我们的努力,我们尽可能完成实习大纲的要求,要求,不仅充分巩固了大学前两年的专业知识,而且对未来两年的专业学科学习有了新的认识,专业实习增强了我们的专业意识,激励我们根据实习经验调整学习方向和职业规划,更好地适应翻译领域的社会,特别是英语翻译方向的人才需求。下面具体介绍一下我们的实习经历和想法。
为了使自己更深入地了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富专业课程内容,培养理论与实践相结合的能力,提高语言应用中分析和解决问题的实际能力。为完成毕业论文打下更好的基础,为以后工作顺利进行。通过实习,我们还应该了解英语在外贸、外贸和服务业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业、致力于国家建设的理念。通过参与完整的翻译过程(数据、情报翻译)或口译过程(涉外接待、贸易谈判等),我们使用相关的专业课程教材和实习单位提供的相关资料,掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位介绍:
河南焦作博宇翻译有限公司是本市唯一一家经工商行政管理局批准注册的专业翻译服务企业。由专业翻译人员、高级审译顾问、外国专家、审译人员、留学生等组成的优秀工作团队。公司坚持以人为本的指导思想,本着团结奋斗,勇创一流的精神挑战极限的`原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展做出应有的贡献。公司长期从事英国、日本、法国、俄罗斯、德国、、俄罗斯、德国、德国、韩国、蒙古、越南、阿拉伯、西班牙、意大利等近40种不同形式的汉语翻译、陪同翻译、交替翻译、同声翻译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等领域。我们实翻译-副译-总译三级质量管理体系。合理的翻译操作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译审核标准和完善的后续回访服务是我们高质量翻译的保证。我们始终坚持诚实、脚踏实地的原则。秉承竭诚为客户服务的宗旨,用我们的辛勤工作换取无限的沟通和微笑。
(一)实际翻译程序可概括如下:
5.检查翻译拼写、标点符号和格式。一些译者错误地认为,对翻译内容、风格和正文的检查可以一次性完成,这是一个很大的错误。应分别检查上述三个方面的翻译;6.译文提交三审。
(二)汉译英的具体要求:
1.符合所有写作规则
(a)格式要求
i.拼写正确
ii.标点符号正确(英语中不使用汉语标点符号:英语无顿数,逗号为圆点,所有符号汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点符号和汉语没有必然对应关系)
(b)语法要求
i.注意每个名词的单复数是否正确
ii.注意时态是否正确
iii.是否照顾人称和数
(c)单词和句子的要求
i.每个单词的意思准确,符合上下文的要求
ii.每个单词的搭配符合英语习惯
iii.每个动词的句型符合英语习惯
iv.每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是信、达和优雅。信要求忠实原文的内容和每个句子的意思,用现代汉语单词和句子直接翻译,不得随意增加或减少内容。达要求翻译的现代文本要清晰,语言流畅,语气不变形。优雅要求原文的内容、形式和风格用简洁、美丽、文学的现代汉语准确表达。
(三)翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我不能完全达到这个水平,虽然可以直接翻译,不随意增加或减少内容,但不能达到满足的要求,翻译材料不清楚,翻译原材料的语气,优雅的要求太远,涉及专业材料会感到困惑,不知道从哪里开始,翻译感觉不太合适。
一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构有很多错误,认为‘小康’就是‘富有’,翻译成中英文字符的简单对应……北京一家翻译公司的负责人谈到了两天前申请翻译职位的大学毕业生的表现。事实上,考试题目并不难——一个关于中国实行按劳分配制度,允许和支持一些人先通过诚实劳动致富的100字左右的中英翻译题。翻译公司负责人表示,持有英语专业8级证书但不能成为合格翻译的大学毕业生并不是一个极人的例子。现在合格的翻译太少了。
随着中国加入世贸组织,对外交流越来越频繁,翻译人才的差距越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格的翻译人才短缺,应该改变学习外语作为翻译的旧概念。
这个消息正在解释一个实际问题。我深有体会。我们的翻译词汇不准确,缺乏专业领域的背景知识,写作水平差。我真的觉得我们不能胜任翻译工作。将数控发电机翻译成数字发电机由于缺乏历史背景和专有名词,五四运动中的运动直接从字面上翻译为五四运动sport(即体育),这样的笑话也很多。由于中文基础不扎实,词汇变化少,语言差,翻译的东西语言不流畅。外语学习从认知语言学开始,我们掌握了大量的词汇、语法,然后串成句子连成段落。在讲外语的过程中,老师不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果也不地道。学习外语专业只能表示有翻译行为,而不是专业翻译能力。换句话说,学完外语专业就不能翻译了。在大学学习阶段,大多数本科生从未接触过系统的翻译课程培训。即使有翻译课程,他们也只在大三第二学期或大四开始。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育不再是终端教育。本科阶段学生主要打好语言基础,研究生阶段集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,本科毕业后需要学习2-3年的特殊翻译课程,在工作中磨练几年,学习相关的专业知识和术语。
1.扎实的语言基本功。一个优秀的翻译应该有良好的英语培养和扎实的汉语基本技能,掌握英语和汉语的特点和翻译规则,并有能力快速准确地选择单词和句子。译者应具备良好的语音基本功,掌握英汉语言基础、敏锐的听力、非凡的词汇、良好的语感、灵活的表达能力和广泛的语言文化背景知识。需要强调的是译者的听力理解能力,这是口译成败的关键因素,也是译者综合语言和知识水平的体现。
2.知识面广。仅仅拥有扎实的语言基本功是远远不够的。由于缺乏主题知识或百科全书知识,译员往往会卡壳。译者有广泛的接触。接待对象在职业、年龄、身份、阶级、兴趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面会有很大的差异,随时随地都可能遇到各种话题。因此,译者必须掌握专业知识、社会知识、法律政策知识、国际知识和背景知识、国情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科全书知识,具有较高的文化修养,能够了解天文学、地理学、博古通今,熟悉各行各业,努力成为杂家或万事通。
3.出色的记忆力。译者需要非凡的记忆力,这是由口译工作的特点决定的。首先,译者在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书或咨询他人。因此,译者必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词。其次,译者必须准确、详细地用另一种语言表达演讲者所说的话,并有相当好的记忆力。
4.口齿要清晰。
5.工作作风严谨。
6.良好的心理素质。
经过两个月的实习,我学到了很多知道翻译的具体过程和基本要求,知道自己的缺点,知道自己应该在哪里努力。实习期间从事各种出国证明(出生证明、亲属证明、成绩单等。)、合同、财务报表、公司章程、法律文件。以后要理论联系实际,从点到面全面学习,避免以前应付考试的态度学习;在工作中要实事求是,认真独立完成工作,培养与人合作的精神;在生活中,就我个人而言,我应该学会更好地与人相处和交流,即将离开学校进入社会。我必须更好地提高我的性格。
英语翻译的实践报告篇十一
毕业论文开题报告答辩没去参加该怎么办呢?一般老师会安排下一次再答辩,或者直接联系辅导员更好一点。
开题答辩常问的问题.关于毕业论文翻译类开题报告的填写
研究综述从翻译研究行为的现状、进展和意义出发点出目前此类研究工作的现状与进展特别是目前汉越互译研究的现状和进展本人进行研究的意义对汉越翻译能力的综合检验与手段升华专业综合应用能力。
研究的主要内容指自己翻译的作品的主要内容要求列出框架和提纲或翻译作品的主要内容。 写作方法和步骤主要从写作翻译技巧、分阶段目标步骤阐述。
2.关于毕业论文论文写作类开题报告的填写
请大家参照以前下发的模板。
3.关于论文开题答辩
可采用中文与越南语结合方式进行。
备注开题报告表中内容要求严格按照要求填写请正反面打印压缩在两页以内。模板中的指导教师意见一栏可不填但落款时间要填写。
附件广西师范大学漓江学院本科生毕业论文设计开题报告模板
论文设计题目
浅析越南柴油机市场现状及发展前景
研究综述前人的研究现状、进展及意义
由于经济落后越南机械制造业基础薄弱工农业机械制造如柴油机等多年来均未形成完善的大规模的生产。随着经济的发展越南各行各业对柴油机的需求日益增大柴油机市场发展仍然潜力巨大。越南市场对柴油机的需求和越南柴油机行业的发展状况给我国有关厂家提供了机遇同时也提出了挑战。关于越南柴油机市现状与发展前景这一课题国内学者曾有所研究但不够系统和全面且所依据的资料也比较陈旧。本文拟根据最新资料和本人所进行的市场调查分析总结影响越南柴油机市场发展的因素以及应该注意的问题提出自己的观点作为参考希望能对国内厂家在越南柴油机市场开展业务有所帮助。
研究的主要内容和拟采用的方法、步骤
研究内容
i.简单介绍越南机械的背景及发展状况
ii.介绍越南柴油机市场供需现状
市场需求情况
市场供给情况
近年来国内柴油机进出口情况
iii、越南柴油机市场容量预测
农业机械化需求
交通发展影响
电力行业发展影响
造船工业影响
iv.结论
拟采用的方法
英语翻译的实践报告篇十二
顶岗实习是教育部下发的关于高职高专院校人才培养工作水平评估指标补充规定。这一规定既符合高职高专教学大纲教学安排,又有利于对高职高专学生进行职业素质方面的强化训练,使学生提前了解社会,增强岗位意识和岗位责任感,最大限度提高其综合素养,此项安排是高职高专院校教学体制改革的一项举措。
一、转变观念。转变观念就是让我们从大学生活、学习中切换到现实社会中去。高职培养学生的目标是 符合社会要求的技术性、应用性人才,如:基层领导、技术员、工程师、高级技工。要适应社会的要求,首先就要在思想观念上适应社会,了解社会对高职大学生的要求,特别是职业素养上应当具备哪些?以利做到缺什么补什么。这就是我们在实习中要做到的。
二、增强岗位意识。作为一名高职毕业生,我毕业后走向社会,大多是从事一线工作,,基本上都要从基层做起,这是我们高职生必走之道。每一个岗位都有他特有的作用,干一行,爱一行,专一行,是一种岗位责任,是一种职业品质,用人单位很注重这种品质。这种岗位责任是一名员工走向成功的必经之路。要增强岗位责任,就必须顶岗深入到生产一线进行脚踏实地的工作,兢兢业业的去做,只有这样,才能磨练和增强我们的岗位责任感,这是现代社会对高职生的基本要求。压也是我们要努力的。
四、认真学习企业员工的爱岗敬业精神。在工厂,都有严格要求。每项工作都有特定的作用,犹如一台运转的机器,即使是一颗普通的螺丝钉,其作用也是不可忽视的。因此,爱岗敬业从一定意义上讲,是企业稳定发展的基石,也是企业用人的基本要求。也是我们毕业生要学习的;认真学习企业员工的吃苦耐劳精神认真学习员工的严肃认真的工作态度;认真学习员工的诚实、守时品质。认真学习企业的科学管理技能、企业文化、制造技术。因此,我们实习生,就是要在优秀企业去磨练,去锻炼,在实践中增长管理才干,增长做人的才干。
这对今后走向社会,应聘岗位时,无疑是非常有益的。顶岗实习在工学结合教学模式中起着培养我们职业技能与职业意识的重要作用,对我们走出校园、认识社会起着桥梁作用。真实的企业环境有助于我们增强现场工作能力,了解最新动态 ,发展创新思维和团队合作精神,提高服务意识 ,建立良好的人际关系,具有传统课堂教学无法企及的优势。
二、实习时间:20xx年7月14日至今
三、实习地点:xx区x路x号xx广场重庆店负一楼k205a、k205号
四、实习单位和部门
实习单位:重庆尚庄科技有限公司
实习部门:销售部
五、实习内容
我的实习生活是从xx年x月x日开始的。实习一开始,由于处于暑假销售旺季公司人员配备很不完整,这使我一进入公司就接触业务。由于我一开始对公司的产品不熟悉并且我没有从事相关经验。于是在我一开始的几个周内每晚都要工作到很晚,基本上每天我来得最早走得最晚,真的特别辛苦。尽管如此,我毫无成绩,这让我很着急,看着别人成交一个又一个的单子,我心里充满了羡慕甚至是嫉妒。但是我毫不气垒,我相信只要我一如既往的努力,成功迟早会找上门的。就这样,通过近两周紧张而充实的适应,我逐渐适应了公司工作,熟悉了公司各种产品的性能以及销售的小方法,,使自己的工作能力大大提高,也使自己在公司领导心目中的地位的到了极大的提升,为自己介入公司更核心的工作提供了一个良好的机会。这一切让我深刻地体会到做任何事情都必须尽自己最大的努力,也只有尽了自己最大的努力才能将工作好、做扎实,才能得到领导和同事的认可,这段艰难的经历将激励我在以后的日子更加努力的付出,因为只有付出才有可能获得成功。
英语翻译的实践报告篇十三
市场进行了这次问卷调查,从中我们对泉州化妆品市场的概况及消费者的行为特征有了初步的了解。
护肤类化妆品为主流在接受调查的大多数读者中,高达87%的人主要使用护肤类化妆品,而对于彩妆类化妆品的使用者仅占2.7%,两类均使用者为10.3%.结果同时调查显示:除了有48%的人每天使用一次化妆品外,有41%的人一天要使用几次。这说明在泉州化妆品已成为大众商品,其普及率很高。在使用频率方面,男士和女士有比较明显的差异,48.5%的女士选择“一天几次“,44.1%选择“每天一次“,而有18.1%的男士选择“一天几次“,59.7%选择“每天一次“.虽然男士使用化妆品的频率低于女士,但是其使用频率的绝对值并不是很低,这也说明泉州的男性化妆品的市场容量不容小视,是值得商家开拓的一个市场。
44.6%的被调查者认为,目前的男性化妆品品种不够丰富,22.1%的被调查者认为购买不方便,20.1%的被调查者认为质量不够好,21.1%的被调查者认为功能不全,13.4%的被调查者对服务不满意。可见,目前泉州市场上的男性化妆品在品种、质量、功能、购买的方便性等方面存在明显的不足,这也说明泉州的男性化妆品市场具有较大的发展潜力,是商家不能错过的一块大蛋糕。
超市为最大销售渠道从化妆品上看,有96.4%的人是自己购买,有3.6%的人是接受亲友馈赠。在购买化妆品的人中,有45.3%是从超市购得,42.7%选择化妆品专卖店,12.7%是在一般化妆品店购买的,而仅有4%来自于美容院。这显示了泉州化妆品市场的一大特色:较多的人是在超市中购买化妆品的,这是泉州的超市特别发达的缘故。化妆品专卖店的从业者一般具有美容护肤的专业知识,能够为消费者提供详细的产品介绍和咨询,而且专卖店提供的化妆品品种比较丰富,所以有一大部分的人在专卖店购买化妆品。
目前,在泉州美容院的作用的是提供美容服务,而非销售化妆品。在使用化妆品的人当中,有54.7%的人认为应该用完再买,但也有不少人(25.7%)认为只要好就可以买,随意购买和偶尔购买的人只占到了其中的16%.百元价位最受据这次调查统计结果,泉州人的化妆品月平均消费额在50-100元之间的占38.5%,100-200元的占15.9%,200-400元的占4.7%,超过400元的仅有0.3%.可以看出,泉州的消费者中化妆品月消费额在50元以内的比较多(占40.5%),月消费在400元以上者大多为“白领“女性或其他高收入者。
在护肤品价格的调查中,42%的被调查者可以接受的价格在20元到50元之间,29%的被调查者可以接受的价格在50元到100元之间,13.7%的被调查者能接受100到200之间的价格,接受200元以上的护肤品的被调查者只有2.7%.由此可见,价格在100元以下的护肤品更受泉州消费者的青睐。
中青年是消费主力军在此次调查中,我们发现化妆品使用者的年龄集中在20-40岁之间,其比例高达84.6%,20岁以下、40岁以上的使用者所占比例则很小。调查还显示,年龄在30岁以下的消费者,化妆品月消费在50-100元之间的较多,占40.3%;年龄在30-40岁的消费者中,可接受的月平均消费在50元以下的有40.7%;而50-100元的消费水平占了37%,二者相差不大。但年龄大于40岁的中老年人的化妆品消费则较低,每月愿意用于化妆品消费的金额在50元以下的就占到68.8%.这与他们的生活习惯和消费观念有很大关系。
由来自兰州大学法学院、经济学院、管理院三个不同专业的十名同学组队赴甘肃省临洮县洮阳镇进行为期五天的暑期社会实践。我们在洮阳镇党委和洮阳镇人民政府的大力支持、帮助下,按照计划,顺利开展了社会实践活动。...
实践辛苦得超过我的想象,不过我觉得自己的自主实践很充实。在中秋假期前我就已经实践了三天,那三天还比较空,而且除了听课和班队课时,我也很少在教室里露面。熟悉学校环境、办公室老师、学生们之余,我批完作业后还能看看自己带的书。
大学的第一个暑假悄然而至,时间一刻不喘地把甩在身后,新春的第一个晨曦开拓了猪年的新气象。踏着爆竹声声,为响应党和祖国的号召,共同创建社会主义和谐社会,进一步落实科学发展观和全面建设小康社会,我们大学生作为社会的下一个接...
大学生社会实践报告范本一、实践目的这次实践是我们毕业前的一次综合性实践。本次实践为了拓展我们的知识面,扩大与社会的接触面,增加我们在社会竞争中的经验,锻炼和提高我们的能力,以便在以后毕业后能真真正正走入社会,能够适应国内外的...
大四下学期开学,我在安徽x有限公司外贸部实践。经过为期一个月的实践,我渐渐明白有时实际要比理论简单直接的多,但大多数情况下实际操作还是比理论要复杂、要间接。通常是我在别人的实际操作中领会到了自己所学理论的重点及要旨。
时间过得飞快,转眼间为期半年的顶岗实践任务就要结束了,我顺利地完成了大三的第一学期的任务顶岗实践。小时候,宋祖英的那首《长大后我就成了你》在我心中留下了痕迹。
英语翻译的实践报告篇十四
又是一年春来到,正是游子返乡时。在我国,有这样的一个特殊的群体,他们在城市的角落中游走,做着城市中最脏,最苦,最累的工作,正值返乡团圆之际,大连理工大学赴大连辛寨子实践团开展了“校内宣传号召返乡列车与农民工共享座位”、“实地走访调研农民工”、“归乡农民工家庭走访”系列活动,努力发现农民工返乡中的问题,实实在在为农民工做一点事情。
学校放假前夕,实践团的同学们在校内搭设帐篷,在校内人流高峰期采用发传单,向大家科普农民工团体票相关的知识。大家满怀激情地在印制“愿意共享座位”的条幅上签上了自己的名字,不少同学表示自己愿意在列车上与农民工兄弟共享座位,本次活动受到了同学们的一致好评。
调研结束时,实践队员送上提前准备的手套,并合影留念。
根据回收的调查问卷可以看出,农民工的返乡的方式基本都是依靠火车,而他们的购票方式89。7%是通过亲自去火车站售票厅排队购票,我们发现大家都对于网络购票的方便快捷表示认可,但是他们由于自身接触电脑知识很少,而且由于工作原因无法提前确定返乡具体时间,网络购票对于他们来说还是很难的一件事情。此外,我们发现被调查的农民工中53。8%的人对于这一年的收入表示满意,并且82。1%的农民工为家人准备了春节礼物,被调查的农民工都表示春节过后会再次出来打工。
春节过后,实践队员根据自身情况,走访了农民工家庭,倾听农民工兄弟在返乡的路上发生的故事,听他们讲诉就返乡有什么看法。居住在辽宁大石桥市,在外地打工的农民工李大哥告诉我们,回家的路再难,春节都会回来,不怕路途远,最怕的是自己一年没有挣到钱,只有拿着钱自己才觉得有脸面见自己的家人。
实践系列活动在队员们的奔走与倾听中结束了,与农民工兄弟的接触给了我们很多的温暖与感触。尽管他们建起的高楼或许自己无法住入,尽管他们种下的花草树木装扮了别人的家园,但是他们还是用心去爱这个城市,希望社会各界携手努力,为农民工兄弟提供更加公平的待遇与温暖的呵护,我们相信,明天他们的生活会更美好。
英语翻译的实践报告篇十五
形式:深入农村,与村民攀谈,搞调查
时间:20xx年2月x日—2月x日
地点:xx省xx市xx镇xx村
组织者:xx省xx实验中学
一调查数据
概况:
xx村共有230户约800口人,住房占地约20xx年总产值为12210000元,人均毛收入为3800元,农村实践报告范文。
(一)经济收入状况
经济收入以经济作物为主,辅以副业如养鸡,养老鼠。工程部年度工作总结经济作物收入占经济总收入80%。经济作物包括苹果、蔬菜、黄烟、花生、柿子和制种。自199年以来有果园20xx年进行村庄规划后,1992年在房前屋后种上了5000棵柿子树,现在每棵树能收入两百元以上,近年又种上了1000棵柿子树,估计明年能大量挂果。制种业是新兴产业,包括西瓜、西葫芦、西红柿、辣椒四个品种,种植面积在20xx年龄限制到8岁,但有50%的孩子九岁才开始上学。
(三)生活状况
二下乡感悟
(一)我看农村教育
人们在形容农村的教育状况时总是用"适龄儿童入学率低"、"失学率高"、"教育状况落后"等短语一言概之,社会实践报告《农村实践报告范文》。这就模糊了教育落后的根本原因,甚至误导读者进入"边远地区人们不重视教育"这一误区。
经过这一段时间与乡亲们的接触,我深深地感到:农村对教育的重视程度比起城市有过之而无不及,甚至越是贫穷地区的人们对教育的渴望越强烈。教育滞后的根源不在于观念的落后而在于经济的落后.
让我们来看一组调查结果,在我们调查的家庭中有80%的家庭的三分之二家庭收入用于孩子的教育,绝大部分的家长非常希望孩子能上到大学.我依然清楚地记得乡亲们朴实的话语,搞调查时,当问及孩子们的学习情况时,他们总说:我的孩子能像你们一样就好了.其实我们这么辛苦,啥也不图,就希望他们多学点东西,找一条好的出路.还记得有个老汉对我们说:俺孩子能上到哪,我供到哪,就算砸锅卖铁也得上.
英语翻译的实践报告篇十六
摘要中等职业学校商务英语专业翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语专业翻译教学存在的问题,提出教学实践研究的重点以及翻译教学的合理规划,从而为中职学校培养技能型复合人才、满足社会需要提供一些借鉴。
关键词中职教育商务英语翻译教学
在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。
一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题
目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。
英语翻译的实践报告篇十七
翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。
通过学习本课程,学生应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,学生可以进一步认识英汉两种语言各自的特点。但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易忽略在译文中体现原有的特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。
课程实践目的及过程
为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,10级翻译3班在王静老师的带领下,来到了位于德胜工业园区的百瑞源枸杞养生馆和厚生记食品有限公司进行参观学习。
在参观之前,王老师要求同学们查找关于枸杞的相关资料,基本上了解了枸杞的种植技术、生产流程、营养价值等知识。
宁夏枸杞产业在宁夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是宁夏唯一一个进驻上海世博会的企业,这不仅提升了宁夏在国内外的知名度,也让更多国内外朋友了解了宁夏枸杞的与众不同,同时也为百瑞源走出中国,迈向国际舞台提供了良机。
在参观过程中,同学们品尝了味美色鲜的枸杞、其他枸杞制品和,可谓是大饱了口福。但同学们并未忘记此行的目的,大家一边参观,一边了解相关的知识,对于枸杞的营养价值和种类有了进一步了解;同时,在参观过程中,同学们发现了不少汉英翻译的错误,对于一个企业来说,要想进入全球市场,对外宣传和对外交流是至关重要的,所以企业品牌的跨文化交流成为了一种必然趋势。这让同学们不禁为企业的进一步发展担忧。作为翻译专业的学生,对此比较敏感,于是,大家纷纷把有错误的地方拍下来,准备参观结束后再进行更正。
细读过之后发现了不少错误,而且有些还是由于英汉表达习惯的不同导致的比较明显的错误。虽然字数不多,却涉及不少商贸以及新闻语体。我们小组成员认真思考,经过讨论后把我们最后的翻译结果交给了王老师。
课程实践的收获
通过这次的翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。
翻译是一项很困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强,而且要与时俱进,这让我知道了仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量的艰苦练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。而且,作为翻译专业的学生,只凭课堂上学到的理论知识,是远远不够的。要想成为一名优秀的翻译人员,就要抓好每一个机会,在实践中不断磨练自己,不断强化自己的翻译技能,同时提升自身的综合能力,,因此,非常感谢王老师给我们这次实践的机会,也希望今后学校能多提供这样的机会,让我们得到锻炼,早日成为合格的翻译人员。
英语翻译的实践报告篇十八
即便一时想不清楚,但只要是想了并为之努力过,你们生活就会不一样。也许只是一时多走了几步,就使你在几年后的就业市场上胜出成千上万的人。
长期目标的确定,就会比较容易避免因挫折而产生低潮,不至于被不相干的人或事分散自己的注意力,浪费一去不返的青春。
像一个冲锋战士,往往不会意识到路边的荆棘及其可能会给自己带来的划痕和刺伤一个人。一旦有了目标就会像一部机器一样运转,不断有所创造,也有所历练,并把自身能量和资源发挥到极致。面对感情(两个人的世界)
大学生活给我们相对充裕的时间和自由的空间,带来了比中学更大的生活圈和交往范围。这是许多中学恋情无法继续的原因之一,何况许多中学生所谓的恋情,并不能真正称得上恋爱。
对大一学生来说,很少有人能面临爱的选择,而我们对爱情的'抉择,也许是一生最重要的选择,尤其是初恋,因为一个人可以忘记许多事,却很难忘记自己的初恋。
你如果轻易接受一个人,就会错过许多其它的人和事,还有时间、感情,有朝一日,当你肯定这一接受重于任何的错过和付出时,你才会后悔。
“年纪越大,越不能轻易说爱,似乎爱是比较严重的一件事。事实上,真正的爱情有时候像中彩票一样,并不真那么容易碰上,需要耐心,眼光,更需要运气。”
一个人对另一个的感情,如果可以在很多人身上找到,那多半不是真正的爱情。来的容易的东西,往往失去的也容易。
心理学家莱格曾说:“两个人的邂逅,就像两个化学物质接触一般,无论发生任何反应,两人都会因此而改变。”
真正的爱情能够鼓舞人并唤醒人内心沉睡的力量。真正的爱情如同体育运动,在这场运动中,人的心跳经受着各种考验,在一次次的跌宕起伏中变得敏感,坚强,果断。
英语翻译的实践报告篇十九
通过对四川省雅安市芦山县地区和雨城区上里古镇地区(由雨城区市区沿318国道至芦山县沿途地区及雨城区市区至上里古镇沿途)的地质地貌特征的实地观察,使我们对课本上的地学知识有了从理论到实际的认识。更加深入的巩固了我们的地学知识,也让我们认识到了该地区在土地利用规划和灾害治理方面的成功和不足。为将来的土地利用规划和管理的学习和实践打下基础。
实习时间
20xx年11月4日
实习地点
四川省雅安市雨城区——飞仙关——芦山县沿途地区和雨城区——碧峰峡镇——上里古镇——白马泉地区(由雨城区市区沿318国道至芦山县沿途地区:茶马古道、猪儿嘴、陆王沟、老君岗、龙门溶洞、龙门乡红星村,以及雨城区市区至上里古镇沿途地区:太平桥、太平电站、陇西大滑坡、白马泉、上里古镇二仙桥)四、实习内容1、地区概况雅安市位于川藏、川滇公路交会处,距成都120公里,是四川盆地与青藏高原的结合过渡地带、汉文化与民族文化结合过渡地带、现代中心城市与原始自然生态区的结合过渡地带,是古南方丝绸之路的门户和必经之路,曾为西康省省会。它是四川省历史文化名城和新兴的旅游城,有“雨城”之称。北为阿坝藏族羌族自治州,西与南为甘孜藏族自治州和凉山彝族自治州,东面有成都、眉山、乐山3市,市域呈南北较长,东西较狭的不规则图形。概括起来讲,雅安东邻成都、西连甘孜、南界凉山、北接阿坝,素有“川西咽喉”、“西藏门户”、“民族走廊”之称。[1]雅安市位于川西地槽区和川东地台之间,地壳运动剧烈。从震旦纪以来,历次构造运动为雅安地区遗留下北东向、北西向、南北向等多种走向的褶曲和断裂。在水平运动和垂直运动的作用下,产生拉伸、压缩、剪切、弯曲、扭转等种类俱2 全的岩石变形,构成歹字形、人字形、山字形等类型多样的构造体系。
地下水资源白马泉白马泉是典型的虹吸泉,其形成是由于山体外部的破碎带形成的孔洞和裂隙中侵透水流出,其中含有大量气体,液体与气体产生的震荡发出“嗒嗒”之声,犹如骏马奔驰的声音,故人们将此泉水称之为“白马泉”。由于水在岩层中渗透时,矿物质对水有过滤作用,溶解有益物质,大量的溪沟对地下水有补给作用,同时由于岩层中的多层裂隙作用,控制着水量,地温相对于大气温度来说,相对稳定,冬天时低温高于气温,夏天时,低温低于气温。所以这里的水喝起来滋味很好,而且温度合适,冬温夏凉。因为岩层对水体的作用,使水温保持在十几度,冬天比人体温度高,夏天比人体温度低,所以喝起来很爽口,并且也不会因为干旱而枯竭。地下水是一种宝贵的自然资源,是水资源的一个重要组成部分。
地下水相比于地表水有很多优越之处,地下水的分布范围广,其流量一般不受季节的变化的影响,在干旱地区、干旱年份的供水作用尤为突出。在地下水入渗及渗流过程中,由于岩层过滤,水质都比较纯净不易受污染,但当地下水被污染后,比地表水更难于净化。地下水并不是“取之不尽,用之不竭”的,而是一种数量有限的资源。随着人口数量的不断增长及生产力的发展,人们对地下水的需求增加,首先是在一些缺乏地表水的干旱半干旱地区,大量而集中的开采地下水,很快引起区域性水位下降,出现地下水资源枯竭的现实威胁时,人们才会意识到地下水是一种数量有限的珍贵资源,必须查明数量,有计划的开发利用。白马泉被科学的利用于旅游开发,是对地质资源的有效利用开发,不仅保护了白马泉的水资源,还增加了当地的经济收入。
地质构造与地貌
单面山:猪儿嘴猪儿嘴是最为典型的单面山构造,是下第三系名山群地层,泥岩夹薄层粉砂岩,易分化形成土壤。其顺向坡长而缓,地质条件稳定,水系发达,土壤较为肥沃,适合农业开发利用。其逆坡土壤不稳定,易发生垮塌,其附件既不适合农业生产,亦不利于城建规划。在岩层中可以看见地下水出露,水流从逆坡流向顺坡,5 故在顺坡的底部容易找到地下水。
偏强,在雨水的作用下,钙质物逐渐与土壤混合,致使土壤碱性增强,影响作物生长,使得该地区极不利于农业耕作。而因其地形限制,使得土地的合理规划也存在巨大困难。
地堑:陇西河太平桥地区两条大致平行的相向倾斜的正断层,中间部分岩块下降,形成地堑。陇西河太平桥地区,岩层趋于水平,此处为龙泉院大石板断层和吴家山庙子岗断层的作用下形成的地堑地形。在桥下观察可以看出,该处岩层倾角较小,地质条件稳定,此处可以建造高速公路桥。稳定的地堑构造,也使得当地居民可以得到安定的生产生活环境,当地农田布设紧凑,具有稳定的农业耕作环境。太平桥地区四周高,中间低,使得农田、居民点的排水问题存在一定的难度,我们可以清楚的看到农田的周围有很多的排水沟,水利设施比较健全,农业发展和土地规划的现状都很好。
笔架山:上里古镇二仙桥站在上里古镇二仙桥上,可以看到不远处有很多个并不太高的小山,其形成是由于软硬岩层相间产生的差别风化,软岩层更容易被风化,而应岩层残留下来6 形成了我们所见到的整个连绵的群山和高下不一的山谷与山峰,看起来像笔架,因此被称作“笔架山”。该地区是白垩纪贯口组地层,多砖红泥岩及钙质粉砂岩。这个区域的地质环境较好,位于一二级阶地之上,有丰盛的土地资源。四处高两头低的地形,适于高灌低排,农业生产很是便利。此地为与单面山的裂倾坡,本不适宜耕作及居住,但仍能看到许多居民点为于山脚。总体来说,是由于山体有大量的植物覆盖,对水土的流失有一定的保护作用,使得岩石不至于裸露在外,而且裂倾坡的坡度并不很大,相对比较缓。故居民点修建在山下能较好的调节室内环境,笔架山可以阻挡强烈的太阳光,减缓风的对流运动。于是,形成了非常有利于人们居住的“风水宝地”。
英语翻译的实践报告篇二十
在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。
三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划
针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。
首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基础。同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。
其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现场、演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。
最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。
总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。
参考文献:
[1]陈凯军,赵迎春.高职英语翻译教学的定位与实施[j].湖南税务高等专科学校学报,2006,(5).
[2]许钧.外语教育:新世纪展望应该加强翻译教学改革[j].外语研究,2002,(2).
【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/4548796.html】