心得体会是对所面临问题的思考和解决方案的总结,具有很高的实用性。如何写一篇较为完美的心得体会是一个需要认真思考的问题。以下是小编为大家整理的心得体会,希望对大家的写作有所帮助。
翻译工作的个人心得体会总结篇一
光阴似剑,时光飞逝,不知不觉20xx年即将结束。说实在的,20xx年的工作中,迷茫和失落几乎成了主旋律。这一年,生活得并不像前2年那么快乐,工作得远不如去年那么轻松。
刚到公司时,我是做小区渠道开发的,虽然这是一个需要跑腿求人的苦差事,但比起客户开发(证券经纪人)来,还是相对容易些,算起来我一共开发了三个社区网点,遗憾的是这些网点没能给公司带来预期效益,说句心里话,我个人认为这些网点本身不错,地利人和都有,只是天时不好。
随着公司发展的调整,下半年我在公司领导的建议下到梅园做社区客户开发,作为一个证券经纪人,一开始我还兴致勃勃,带着xx年的思维,认为和以前在银行一样,凭我的“专业素质和口才”几乎是马到成功。可小区第一周股评会的筹办就给了我蒙头一棒,我们在小区菜市场门口摆摊发宣传材料,居然无人问津,傍晚下班人多我们守在小区入口发材料,路人一听是证券的,大部分都摇头摆手。那时我才开始明白——如今已经不再是08年.
随着大盘的一路下跌,工作越来越困难,信心一天天丧失,情绪一天天低落下去,有段时间在外面发材料,发现人们只要一听是证券,就像躲瘟疫一样,老股民们告诉我,现在他们谁也不信了,死套就死套了,干脆不动了,更不想了解了,免得闹心伤神。个别新股民们直接惊讶“你们还在卖股票啊?听说都赔死了,你们还想再让别人赔啊?”简直其气死人。对于股市,大家心底第一念头就是排斥和否定。客户要么不给交流的机会,要么你说什么他都反对。
还记得08年,我逢人就告诉他我是某某证券的证券经纪人,人家一听都很尊敬我,主动和我套近乎,聊过之后,都是别人主动给我联系方式,主动索要名片。那时的自己谈股论金,意气风发,俨然一副专家模样。对于自己的证券工作,有说不完的自信和自豪感,客户们都叫我为老师。当如今,面对大盘,面对危机,面对大小非。作为一个需要开发客户的业务员,我不能直接告诉客户“大盘不行了,你赶紧空仓吧,等危机过后,大小非解决了再参与。”这样说只能吓跑客户。每次,我都只能说“现在是熊市,但也有机会,大盘跌幅很深了,估计快要反弹了吧,应该不会像以前那样跌了吧?”后来大盘的一路暴跌让我正是因为这样一句话失信于好多准客户。但我又能说什么呢?不说话人家认为你什么都不懂,说实话吓跑人,说瞎话失信于人,老是说糊涂话人家说你忽悠人。
在小区干了不少工作,但都不值一提了,因为没有带来业绩,所以没有作什么工作总结的价值,我现在只能对客户说“手头宽裕就稍微做点,手头紧就暂时别参与了,今年大衰退,明年大萧条,谨慎操作,注意给自己“留好过冬的粮食”。”
总之,今年算是白过了,自己从自信到迷茫,从迷茫到失落,从失落到习惯,习惯了就是没有感觉了的意思。习惯了很可怕,但也正是因为习惯了,才不觉得可怕。希望这样的失落不要再继续,希望明年可以慢慢好起来。
翻译工作的个人心得体会总结篇二
感谢x社、x社给予我这次培训学习的机会,同时感谢起__公司的老师们的关心和支持,我有幸参加了x省__社20__年新员工培训班学习。经过x天的紧张愉快地封闭式学习,经过竞职演讲,我担任了x班班长,并荣获了“优秀班级干部”称号,有如下几点心得体会:
来自全省各联社参加x省x社新员工培训的有__余名。本次培训是x省x社首次新员工培训,人数最多,范围最广,效果、意义深远。这次培训也被喻为“__”培训,这是x社领导以及__公司老师对我们的认可,视吾辈天之骄子,通过这次培训,为以后的工作打下坚实的基础,在未来的工作中,我坚信我们的不懈努力必将使我们成为x精英。
一、收获知识,转变思维。
首先认真地学习金融知识和专业技能,将以后的工作中运用学到的知识更好地指导实践,提高工作效率。通过这次培训,我们学习了金融基础,会计结算,金融市场等,同时学习了点钞技能,翻打传票,数据录入等专业技能。特别是在礼仪老师的教导下,不断提高自己的服务礼仪水平,同时也提高自己的职业素养。我结合自身的实际情况,总结经验,更好地理解专业的知识,并融会贯通。在未来的工作中我将通过实践更好的巩固所学知识,更好地提升工作效果。
二、体味刻苦,感受奉献。
这次培训班同学们克服了学习、生活等多方面的困难。同学们都很珍惜这次难得的培训机会,勤奋学习、刻苦钻研。而给我们上课的老师们更是言传身教,诲人不倦。为了我们能在有限的时间内能够学到更多的知识,特别是x社领导,在百忙中挤出时间,冒着酷暑来看望和指导我们,这种奉献的精神更激励我们奋进。
三、扩大视野,拓展思路。
这次x社新员工培训是__公司授学的,给我们授课的大都是从事多年银行工作的领导、x各个高校的教授、学者,除了学习专业理论知识,学院还请来高级的礼仪专家和沟通专家提高我们的礼仪和沟通技能。通过多种形式使我们了解了相关技术领域的动态,更新观念,扩大视野,拓展技术创新思路,在一定程度上起到了提升我们创新能力的作用。
四、加强交流,收获友谊。
培训班老师还为我们安排了讨论会,便于我们相互之间学习与交流,且提高我们的业务知识。也安排了许多课外活动。比如:拔河比赛、歌唱比赛、礼仪比赛等。同学们都将自己最热情、最精彩的一面展现给大家。师生之间、同学之间由陌生到相识、到相知、到亲密无间的良师益友。学习与生活中大家相互帮助,一次次的团队活动,大家拼搏进取,勇夺胜利,无不体现我们是一个团结奋进的团队精神。收获知识的同时,我们也收获了友谊。知识虽然难得,友谊更为可贵。
我们一定会坚持学习不放松。只有不断深入学习,以专业知识为主,以相关知识为辅,不断完善提升自己的综合素质,我们工作思路才会清晰有方向,才能找准工作的切入点,达到事倍功半的效果。虽然培训班的学习是辛苦的,但是回味其中的过程是快乐的;虽然培训的时间是短暂的,但是带给我们的启发是巨大的。感谢x社、x联社为我们提供了宝贵学习机会,感谢单位领导、同事和家人给予我们的理解支持,感谢“x”老师们给予我们的关心和所付出地辛劳!
翻译工作的个人心得体会总结篇三
我在一家准备海外上市公司的进出口子公司工作,在承担销售任务的同时,也担任了上市工作和日常工作的主要的翻译,在半年多的摸爬滚打中,翻译文件80篇以上,超过18万字。从一个不懂得翻译外行人,到现在对翻译有了一些个人的想法和体会,在这里愿意跟大家一起分享。
什么是翻译?
在我的父母看来,翻译无非是拿字典对照的体力劳动,是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。而在我还没有接触这个行业的时候,我的理解则为只要是英语好的人,就完全能够胜任翻译工作。可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打,我终于明白,翻译,并不是一项简单文字转换的工作,而即使懂英语,并且英语很好的人,也不见得就会翻译。
汉语和英文,东方文化和西方文化,是完全两种不同的思维模式,存在着非常大的差异。想起一个很有名的笑话:曾经有人把howareyou?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把howoldareyou?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话,但却明显的体现了二者间的差异。
在以前学习英语的时候,我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边,完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中,又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行,并且还需要在两种思维模式中进行快速切换,这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。
我认为,要做好翻译工作,以下的能力尤为重要。
1、逻辑思维能力。
东方文化和西方的文化有很多的不同,导致了汉语和英语的许多不同,东方人感性居多,具备重形象,重直觉,重整体的思维方式,而西方人理性居多,是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。英语体现一个“紧”字,汉语体现一个“松”字。英语叙述往往把许多意思集中在一个句子里,多用主从结构,主要部分(主语和谓语)可能很短,从属部分可能很多,句中各个成分之间的关系显得比较紧密。这样一个英语句子所表达的思想,用汉语来表达,往往多用并列结构,多按时间顺序或自然的逻辑顺序,一层层逐渐展开,甚至分成几个短句,和英语的原句相比,结构显得较为松散。
理解原文是翻译首要的又是关键的一步。而理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语义辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程,总起来说是一个根据上下文进行推理演绎的过程。在翻译的过程中,首先要理清英语的逻辑思维顺序,然后必须如庖丁解牛一般把一个由两三百字组成的句子按中国人容易理解的顺序肢解成一段文字,依次展开。
2、文学功底。
汉语是一门博大精深的语言,有非常多的精妙的词句,如果翻译中能够用到这些词,不但能够让读者更加容易理解,使文章读起来更加流畅,而且还可以为译文生色不少。在这方面,我早年的文学修养和沉淀在我的翻译工作中帮了我不少忙。
记得我在翻译一份协议中,原文写道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必须遵守此规定。这句话意思确实很明了,如果完全按照字面这样翻译也无可非议,但却显得罗嗦繁杂,不符合中国人的语言习惯,为此我苦恼了很久,突然灵光一现,用“姑舅叔嫂”四个字简单的就完全代替了繁缛的人物关系,而且也不会引起误会。
再说一个例子,昆明很有名的一句土话“板扎”,用汉语来解释的话是非常棒,太好了的意思,但是这样说未免罗嗦,我用英语的一个单词“wonderful”来解释,所有的意思都完全包含在了这个单词里,既简单明快,又完整准确。
由此看来,要做好翻译工作,必须对两种语言都有非常深刻的认识和良好的修为,才能够做到得心应手。
3、语言组织能力。
在翻译中,语言组织也是一个非常重要的方面。汉语和英文的顺序往往大相径庭。中国人喜欢先说时间,地点,再交代事情;先出现所述之物,再对其阐述。而英文完全不同,英文的时间地点等状语往往在句子末尾,并且可以先以代词“它”来代替所述之物,在一长串有关“它”的信息之后,最后出现所指代的是什么。
如果完全按照英语顺序来翻译,不但让人觉得生涩无比,而且常常给人感觉一头雾水,不知所云。所以,在完全领会了英文原文的意思之后,接下来的工作是怎样把这些信息重新组合,整理,按照汉语习惯的顺序,措辞方式组织语言。比如,英语十分倾向用被动语态,而汉语正好相反,在英译汉时就要注意转换。另一方面,汉语中非常喜欢用无主语的句子,而英语注重逻辑,主语省略的句子较少见,在汉译英中也要注意补充主语或者改为被动语态。
总之,英、汉两种语言之间存在的多种差异,许多情况之下成了英、汉互译的极大障碍。翻译之难,主要难在处理语言的差异上,难在寻觅译文的近似值表达上。
由于工作需要,我翻译的大部分都是跟财会,证券有关的文件,对于这一点的体会尤为深刻。通过翻译,我需要不断学习英文财会证券专业术语,财会知识,证券知识,法律术语知识等各方面的知识。
1、财会,证券英文术语。
在大部分的文件中,大量出现了英文财会,证券的专业名词,而这些词可能在平时的生活用词中都是些很平常的词汇,在特定的专业场合中表达的意思完全不同。比如,outstanding这个词,在我们日常生活中,意思就是杰出的,突出的;如果用在证券中,则为已发行的股票和债券;而如果用在财务报表或者帐单中,表示的却是未偿债务。三个意思完全不同,如果解释不当,读者就完全不能理解,或给读者造成很大的误会。
2、财会、证券知识。
财会、证券是我翻译的文件中的核心内容,但是作为一个门外汉,即使给我一篇汉语的文章我也未必读得懂,因为当中有太多太多的专业名词,每个专业名词的背后又有太多太多的内涵。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
一个最典型的例子,publicoffering和privateoffering(公募和私募)单单从字面上看,很难理解这个词是什么意思,即使看汉语,也是丈二和尚摸不着头脑。于是我翻阅了财会字典,证券字典得到他们的解释,原来,公募是指通过sec的注册,在证券交易所出售证券,而私募是指不通过证券包销商在证券交易所公开发行证券,而是将证券直接卖给少数投资人。紧跟着上网查阅了大量公募私募的相关知识,包括他们的区别,各自的优劣势,这样,在翻译与此有关的文件时才不至于闹笑话。
另外再举一个例子,我在翻译一份与上市有关的文件时遇到一个名词“blue—skylaws”,文字直译为“蓝天法”,蓝天?什么东西?跟证券八杆子打不着呀!难道是蓝图?规划?于是我赶紧查阅字典,原来“blue—skylaws”的确可以翻译为“蓝天法”,指的是股票发行监督法,是美国各州管理股票的发行所制定的法律,其目的在于防止凭空发行股票。在清楚的了解这个单词的含义,背景之后,我终于放心的将它译为“蓝天法”。
3、法律术语,法律公文的行文格式。
我们有大量汉语的协议合同需要翻译成英文,也有很多英文的协议需要翻译成汉语,当中涉及到很多的法律术语,比如“双方经由好协商”要怎么翻译?比如“生效”怎么翻译?所有的这些,英文都有其固定的行文,采用的是正式文体跟日常所运用的'又大为不同,还有很多在合同上用到的词汇,比如“whereas”,“herein”,等等,有的实际意义并不大,只是正式文体中的引导词,而有的在一般场合下可以用很常见的但此来代替。只有在完全了解这些的基础上,才能够翻译出比较得当的法律文件,而不是似驴非驴,似马非马的四不像。
4、药学、临床医学专业知识。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
我是一名制药企业的翻译工作者,不但要懂得制药行业的英语专业词汇,而且还要懂得一些中药西药,临床医学的基本专业知识,不然就会犯一些低级可笑的错误。例如,我曾经看到有的同行把我们公司的主要原料,三七,翻译成了“three—seven”,闹了天大一个笑话。
由于药学刚好是我的专业,所以翻译起来较顺畅,但中医中药有着很深厚的中国文化背景,行业中公认其英文翻译非常困难,所以这方面也是我学习的重点之一。
翻译,必须完全遵照已有的专业名词,地点名词,容不得半点的想当然。汉语和英文两种语言都是非常古老而完全成熟的,每个特定的地点,部门,行业都有其固定的说法,英文汉语也都有其一一对应的说法。特别关系到国家的各机构,部门,就尤为重要了,如果我按照字面上的理解,望文生义,自己重新发明创造一种说法,就很有可能给对方造成很大的误解。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
曾经一位同事,有一次就在没有完全考证的情况下,把一个公司名称直接按照汉语拼音翻译,而事实上,我们常提到的这个名称只是此公司名称的缩写,英文的翻译当然不会按照这个缩写来翻译,结果,在美国方面审核材料时,就发现了完全两个不同的公司名称,给他们造成了不小的困惑。
因此,每遇到一个特定名词,我都会翻阅字典,在网上反复查找核实其所对应的翻译;每遇到一个公司名称,我都首先会去查找是否有已有的汉语/英文翻译,如果没有的话,便会到公司网站上大致浏览,以确定何种翻译更为合适。尽管查找资料、落实对应翻译占用了我翻译工作的很大一部分时间,但我相信,准确无误的翻译更加重要!
对翻译稿件精益求精态度和一丝不苟的精神是一个翻译工作者最基本的要求。高层领导的很多决策都是根据翻译的内容来制定的,所以翻译的精确程度非常重要,如果错翻漏翻,更有甚者故意偷工减料,都将有可能误导领导层的决策。由于翻译材料众多工作量巨大,没有人有时间,精力按照原文、逐字逐句地审核你的准确性,精确度和精密度,完全靠的是远远高于一般职业的职业道德对自身的约束。
另外,在反复的翻译过程中,有可能发现之前犯下的不妥之处,如果不及时纠正,得过且过,等到问题被发现时将有可能造成极大的损失。所以,敢于纠正错误否定自己的勇气和一丝不苟的从业态度对于一个翻译工作者来说也是必须具备的职业道德。
其次,翻译其实是一项艰苦的工作。进出口公司有很多来自各部门的文件等待翻译,有时候,筹备上市又很多突如其来的急件,必须在很短的时间内完成大量的工作,夜以继日的工作,连续十几个小时的高强度脑力劳动,不但是对翻译者的脑力体力,更是对翻译者的毅力责任感等职业道德的严峻考验。
再次,翻译工作其实像苦行僧一样辛苦,日复一日的对着电脑永远做不完的工作,没有起伏,没有高潮,有的只是枯燥乏味的反反复复,我们却不能因为劳累,厌倦等不良情绪而马虎了事。
总之,良好的职业道德是支撑一个翻译工作者坚持完成工作,确保工作质量的关键所在。
经过了半年的学习和实践,我越来越深的体会到翻译确实是一门很博大精深的学问,而我只是其中一只还没有学会游泳的丑小鸭,我会努力的在这个有着惊涛骇浪的大海中搏击,淘浪,逐渐成长。相信我,一定会长大的。
翻译工作的个人心得体会总结篇四
从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础。
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。
三、注重细节,精益求精。
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
四、题外话。
常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。
翻译工作的个人心得体会总结篇五
光阴如梭,xx年已过了半年,在这将近半年里我学到了很多,十分感激公司供给给我一个成长的平台,让我在工作中不断的学习,不断的提高,慢慢的提升自身的素质和才能。回首过去的半年当中,公司陪伴我走过很重要的一个阶段,使我懂得了很多。在此我向公司尊敬的领导以及亲爱的同事们表示衷心的感激,有你们的协助才能使我在工作中得心应手,也因有你们的帮忙,才能令我在公司的发展上一个台阶。下头我将这半来的具体工作情景汇总如下:
二是做好入库理解,保证库存数据的准确,确保库存数据到达实实在在的百分百;
三是完成二位领班临时安排的工作与进取参与整理工作,深化工作安全意识,提出各项合理化意见。及时与业务和生产部沟通联系,保证物流系统正常有序的进行。
严格遵守仓库的各项制度。谨记领导的指示和批评并付诸于实际,不迟到,不早退,不旷工。做事要谨慎认真,向领导汇报的仔细检查,日常工作要记录并及时上报;待人处事要有礼貌,对待同事要坦诚宽容;严肃办公室纪律,工作不懈怠,不玩游戏、不闲聊、不做与工作资料无关的事情。
一是有些事还无法循规蹈矩的做好,需要增强自我的毅力不够。
二是工作中不够大胆,要在不断的学习过程中改变工作方法,不断创新完善。
上半年成品库的工作还算美满,我对下半年的工作充满信心与期待仓库在未来的半年能有一个更崭新的面貌!
翻译工作的个人心得体会总结篇六
作为一名翻译工作人员,要做好翻译工作,平时也要不断的努力学习,提高自己的翻译能力。下面是本站带来的翻译工作心得,欢迎查看。
这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。
得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。
由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。
工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工。
作文。
件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。
第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。
第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。
第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。
第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。
第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。
在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!
从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础。
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。
三、注重细节,精益求精。
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
四、题外话。
常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。
我在一家准备海外上市公司的进出口子公司工作,在承担销售任务的同时,也担任了上市工作和日常工作的主要的翻译,在半年多的摸爬滚打中,翻译文件80篇以上,超过18万字。从一个不懂得翻译外行人,到现在对翻译有了一些个人的想法和体会,在这里愿意跟大家一起分享。
什么是翻译?
在我的父母看来,翻译无非是拿字典对照的体力劳动,是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。而在我还没有接触这个行业的时候,我的理解则为只要是英语好的人,就完全能够胜任翻译工作。可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打,我终于明白,翻译,并不是一项简单文字转换的工作,而即使懂英语,并且英语很好的人,也不见得就会翻译。
一、翻译,汉语英文,二者须兼备。
汉语和英文,东方文化和西方文化,是完全两种不同的思维模式,存在着非常大的差异。想起一个很有名的笑话:曾经有人把howareyou?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把howoldareyou?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话,但却明显的体现了二者间的差异。
在以前学习英语的时候,我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边,完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中,又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行,并且还需要在两种思维模式中进行快速切换,这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。
我认为,要做好翻译工作,以下的能力尤为重要。
1、逻辑思维能力。
东方文化和西方的文化有很多的不同,导致了汉语和英语的许多不同,东方人感性居多,具备重形象,重直觉,重整体的思维方式,而西方人理性居多,是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。英语体现一个“紧”字,汉语体现一个“松”字。英语叙述往往把许多意思集中在一个句子里,多用主从结构,主要部分(主语和谓语)可能很短,从属部分可能很多,句中各个成分之间的关系显得比较紧密。这样一个英语句子所表达的思想,用汉语来表达,往往多用并列结构,多按时间顺序或自然的逻辑顺序,一层层逐渐展开,甚至分成几个短句,和英语的原句相比,结构显得较为松散。
理解原文是翻译首要的又是关键的一步。而理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语义辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程,总起来说是一个根据上下文进行推理演绎的过程。在翻译的过程中,首先要理清英语的逻辑思维顺序,然后必须如庖丁解牛一般把一个由两三百字组成的句子按中国人容易理解的顺序肢解成一段文字,依次展开。
2、文学功底。
汉语是一门博大精深的语言,有非常多的精妙的词句,如果翻译中能够用到这些词,不但能够让读者更加容易理解,使文章读起来更加流畅,而且还可以为译文生色不少。在这方面,我早年的文学修养和沉淀在我的翻译工作中帮了我不少忙。
记得我在翻译一份协议中,原文写道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必须遵守此规定。这句话意思确实很明了,如果完全按照字面这样翻译也无可非议,但却显得罗嗦繁杂,不符合中国人的语言习惯,为此我苦恼了很久,突然灵光一现,用“姑舅叔嫂”四个字简单的就完全代替了繁缛的人物关系,而且也不会引起误会。
再说一个例子,昆明很有名的一句土话“板扎”,用汉语来解释的话是非常棒,太好了的意思,但是这样说未免罗嗦,我用英语的一个单词“wonderful”来解释,所有的意思都完全包含在了这个单词里,既简单明快,又完整准确。
由此看来,要做好翻译工作,必须对两种语言都有非常深刻的认识和良好的修为,才能够做到得心应手。
3、语言组织能力。
在翻译中,语言组织也是一个非常重要的方面。汉语和英文的顺序往往大相径庭。中国人喜欢先说时间,地点,再交代事情;先出现所述之物,再对其阐述。而英文完全不同,英文的时间地点等状语往往在句子末尾,并且可以先以代词“它”来代替所述之物,在一长串有关“它”的信息之后,最后出现所指代的是什么。
如果完全按照英语顺序来翻译,不但让人觉得生涩无比,而且常常给人感觉一头雾水,不知所云。所以,在完全领会了英文原文的意思之后,接下来的工作是怎样把这些信息重新组合,整理,按照汉语习惯的顺序,措辞方式组织语言。比如,英语十分倾向用被动语态,而汉语正好相反,在英译汉时就要注意转换。另一方面,汉语中非常喜欢用无主语的句子,而英语注重逻辑,主语省略的句子较少见,在汉译英中也要注意补充主语或者改为被动语态。
总之,英、汉两种语言之间存在的多种差异,许多情况之下成了英、汉互译的极大障碍。翻译之难,主要难在处理语言的差异上,难在寻觅译文的近似值表达上。
二、翻译,要有各方面专业知识和丰富的文化知识。
由于工作需要,我翻译的大部分都是跟财会,证券有关的文件,对于这一点的体会尤为深刻。通过翻译,我需要不断学习英文财会证券专业术语,财会知识,证券知识,法律术语知识等各方面的知识。
1、财会,证券英文术语。
在大部分的文件中,大量出现了英文财会,证券的专业名词,而这些词可能在平时的生活用词中都是些很平常的词汇,在特定的专业场合中表达的意思完全不同。比如,outstanding这个词,在我们日常生活中,意思就是杰出的,突出的;如果用在证券中,则为已发行的股票和债券;而如果用在财务报表或者帐单中,表示的却是未偿债务。三个意思完全不同,如果解释不当,读者就完全不能理解,或给读者造成很大的误会。
2、财会、证券知识。
财会、证券是我翻译的文件中的核心内容,但是作为一个门外汉,即使给我一篇汉语的文章我也未必读得懂,因为当中有太多太多的专业名词,每个专业名词的背后又有太多太多的内涵。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
一个最典型的例子,publicoffering和privateoffering(公募和私募)单单从字面上看,很难理解这个词是什么意思,即使看汉语,也是丈二和尚摸不着头脑。于是我翻阅了财会字典,证券字典得到他们的解释,原来,公募是指通过sec的注册,在证券交易所出售证券,而私募是指不通过证券包销商在证券交易所公开发行证券,而是将证券直接卖给少数投资人。紧跟着上网查阅了大量公募私募的相关知识,包括他们的区别,各自的优劣势,这样,在翻译与此有关的文件时才不至于闹笑话。
另外再举一个例子,我在翻译一份与上市有关的文件时遇到一个名词“blue-skylaws”,文字直译为“蓝天法”,蓝天?什么东西?跟证券八杆子打不着呀!难道是蓝图?规划?于是我赶紧查阅字典,原来“blue-skylaws”的确可以翻译为“蓝天法”,指的是股票发行监督法,是美国各州管理股票的发行所制定的法律,其目的在于防止凭空发行股票。在清楚的了解这个单词的含义,背景之后,我终于放心的将它译为“蓝天法”。
3、法律术语,法律公文的行文格式。
我们有大量汉语的协议。
合同。
需要翻译成英文,也有很多英文的协议需要翻译成汉语,当中涉及到很多的法律术语,比如“双方经由好协商”要怎么翻译?比如“生效”怎么翻译?所有的这些,英文都有其固定的行文,采用的是正式文体跟日常所运用的又大为不同,还有很多在合同上用到的词汇,比如“whereas”,“herein”,等等,有的实际意义并不大,只是正式文体中的引导词,而有的在一般场合下可以用很常见的但此来代替。只有在完全了解这些的基础上,才能够翻译出比较得当的法律文件,而不是似驴非驴,似马非马的四不像。
4、药学、临床医学专业知识。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
我是一名制药企业的翻译工作者,不但要懂得制药行业的英语专业词汇,而且还要懂得一些中药西药,临床医学的基本专业知识,不然就会犯一些低级可笑的错误。例如,我曾经看到有的同行把我们公司的主要原料,三七,翻译成了“three-seven”,闹了天大一个笑话。
由于药学刚好是我的专业,所以翻译起来较顺畅,但中医中药有着很深厚的中国文化背景,行业中公认其英文翻译非常困难,所以这方面也是我学习的重点之一。
三、翻译,是精益求精的求证。
翻译,必须完全遵照已有的专业名词,地点名词,容不得半点的想当然。汉语和英文两种语言都是非常古老而完全成熟的,每个特定的地点,部门,行业都有其固定的说法,英文汉语也都有其一一对应的说法。特别关系到国家的各机构,部门,就尤为重要了,如果我按照字面上的理解,望文生义,自己重新发明创造一种说法,就很有可能给对方造成很大的误解。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
曾经一位同事,有一次就在没有完全考证的情况下,把一个公司名称直接按照汉语拼音翻译,而事实上,我们常提到的这个名称只是此公司名称的缩写,英文的翻译当然不会按照这个缩写来翻译,结果,在美国方面审核材料时,就发现了完全两个不同的公司名称,给他们造成了不小的困惑。
因此,每遇到一个特定名词,我都会翻阅字典,在网上反复查找核实其所对应的翻译;每遇到一个公司名称,我都首先会去查找是否有已有的汉语/英文翻译,如果没有的话,便会到公司网站上大致浏览,以确定何种翻译更为合适。尽管查找资料、落实对应翻译占用了我翻译工作的很大一部分时间,但我相信,准确无误的翻译更加重要!
四、翻译,对职业道德有着苛刻的要求。
对翻译稿件精益求精态度和一丝不苟的精神是一个翻译工作者最基本的要求。高层领导的很多决策都是根据翻译的内容来制定的,所以翻译的精确程度非常重要,如果错翻漏翻,更有甚者故意偷工减料,都将有可能误导领导层的决策。由于翻译材料众多工作量巨大,没有人有时间,精力按照原文、逐字逐句地审核你的准确性,精确度和精密度,完全靠的是远远高于一般职业的职业道德对自身的约束。
另外,在反复的翻译过程中,有可能发现之前犯下的不妥之处,如果不及时纠正,得过且过,等到问题被发现时将有可能造成极大的损失。所以,敢于纠正错误否定自己的勇气和一丝不苟的从业态度对于一个翻译工作者来说也是必须具备的职业道德。
(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。
其次,翻译其实是一项艰苦的工作。进出口公司有很多来自各部门的文件等待翻译,有时候,筹备上市又很多突如其来的急件,必须在很短的时间内完成大量的工作,夜以继日的工作,连续十几个小时的高强度脑力劳动,不但是对翻译者的脑力体力,更是对翻译者的毅力责任感等职业道德的严峻考验。
再次,翻译工作其实像苦行僧一样辛苦,日复一日的对着电脑永远做不完的工作,没有起伏,没有高潮,有的只是枯燥乏味的反反复复,我们却不能因为劳累,厌倦等不良情绪而马虎了事。
总之,良好的职业道德是支撑一个翻译工作者坚持完成工作,确保工作质量的关键所在。
经过了半年的学习和实践,我越来越深的体会到翻译确实是一门很博大精深的学问,而我只是其中一只还没有学会游泳的丑小鸭,我会努力的在这个有着惊涛骇浪的大海中搏击,淘浪,逐渐成长。相信我,一定会长大的。
翻译工作的个人心得体会总结篇七
熊熊燃烧了8天的广州亚残运会圣火终于熄灭!
2000多名运动员,8个日日夜夜,用顽强拼搏谱写一曲曲生命交响,用不屈精神绘就一幅幅画卷。他们用实力向亚洲、向世界展示自己、证明自己:精神兀立,超越自我。
一个个感人的瞬间,一幕幕激动的场景。国籍已不重要,胜负置之度外。这场令人震撼的运动会中残健共融、共享、共赢,散发出璀璨的人道主义光芒,是广州亚残运会留给世人永恒的精神财富。
亚残运会期间,场内有2.5万名来自国内外的赛会志愿者及50万名城市志愿者投入服务,为赛事提供从礼宾接待、语言翻译、安全保卫、医疗卫生等志愿服务;场外有志愿家庭,他们参与陪同残疾人朋友观看亚残运比赛、游览新广州、走进工疗站探访残疾人……他们以平等、尊重、真诚的心态进行服务,保护残疾人的隐私,顾及残疾人的尊严。场内场外互动,爱如涓涓细流,四面八方汇成爱的海洋,温暖着冬日的羊城。
亚残运会,让健全者得到启示,鼓舞精神。从比赛激烈、精彩程度上讲,亚残运会或许不及亚运会,但是,残运会却更能体现人类对自身健康的追求,更能展现精神的力量。许多观看过亚残会的观众对运动员超乎常人的拼搏精神发出由衷感叹,并省视内心。这对健全者无疑是一种更高层次、更加深刻的精神激励。
亚残运会,让残疾者得到关爱,有力前行。可以说,历史给中国一个机会,给全亚洲残疾人一个机会,让亚洲和世界了解、认识、理解、关爱这个特殊群体。可以说,如果没有这样的机会,或许我们对他们的疾苦不会有如此直观的感受,对他们的需求不会有如此真切的体会。
中国有8300万各类残疾人,他们就生活在我们中间。近几年,政府通过加大投入,提高了残疾人的康复、教育、就业、扶贫、无障碍等保障水平,改善了残疾人的生存状态和生活状况。毋庸讳言,残疾人群体目前仍然是最困难的群体之一。能够代表中国残疾人参加亚残运会的幸运儿毕竟只有区区数百人,更多的残疾人仍面临着种种健全者难以理解的困难,可以说,场外的残疾人,更需要我们投去关爱的目光,付出关爱的行动。
广州亚残运会结束了,但关爱没有结束。许爱一个明天,让我们携手共创。
翻译工作的个人心得体会总结篇八
建设项目具有投资大、工期长、关系复杂的特点,其中协调工作贯穿于整个建设工程实施和管理过程。推广工程监理制度时,明确将“协调工作”划为监理机构的管理目标,成为监理人员最为重要的工作内容,是监理工作能否成功的关键,应该得到足够的重视,并且在工程监理过程中最大程度的发挥协调工作的控制作用。
工程建设是一个比较复杂的系统工程,从规划设计到施工建设所涉及的单位和机构众多。如何才能将各方有利和积极因素调动起来,共同为项目建设创造良好顺畅的内部和外部环境,使之按业主的预定目标顺利进行。笔者认为,深入细致地做好工程监理协调工作,不同阶段不同时期采取适当、及时、有效的协调措施,是实现项目建设目标必不可少和非常重要的方法和手段。
一、工程监理协调工作的特点
1.监理协调工作涉及的部门与单位多。工程监理的协调工作随工程建设的系统环境一致,分为内部环境的协调和外部环境的协调。从工程内部的协调情况来看,有建设单位、施工单位、设计单位、勘探单位、供应商等等;从外部的来说,主要是政府质量监督部门和有关的政府机构或是公共事业单位如交通、水电等等。
2.监理项目具有工作协调的“磨合期”。参建各方的项目部都是根据工程的需要临时组建的,在协调方面难免有各自的方法方式,尤其是工程前期阶段。尽快协调好各方利益,统一项目目标,制定具有针对性的协调制度是该“磨合期”的主要工作内容。
3.监理协调工作的对象以人为主体。建设工程系统就是一个由人员、物质、信息等构成的人为组织系统。人员与人员的协调工作是最为重要,也是最为困难的。做好工程项目参建人员的协调工作是监理工作能否成功的关键。
翻译工作的个人心得体会总结篇九
我们处在一个知识爆炸的时代,我们面临的教育对象是国家与民族的未来,教师惟有不断的自我发展、自我提高、自我完善,才能更好的履行教育这神圣的职责。只有不断地更新教育理念,用先进的教育思想武装头脑;不断地掌握广泛的科学文化知识,更新知识结构;不断地学习现代教育技术,运用现代化的教育教学手段提高工作效率;不断地总结反思,在理论的指导下大胆实践、勇于探索,“我们的确不能懈怠,不能放松,一定要鞭策自己,努力跑在学生前头引导学生,这是我们应有的责任”。
我认为,热爱学生,尊重学生是教师最基本的道德素养。教师必须关爱学生,尊重学生的人格,促进他们全面健康地发展。这种热爱,首先应该是温暖的,是充满情感和爱的事业。作为教师,应该多与学生进行情感上的交流,做学生的知心朋友、这种爱也需要教师对学生倾注相当的热情,对他们给予各方面的关注,从心灵上、思想上、身体上、学习上去关心、热爱、帮助,把教学中存在的师生的“我”与“你”的关系,变成“我们”的关系,爱更要一视同仁,持之以恒,面向所有学生。爱会使得我们在相互依存中取得心灵的沟通,共同分享成功的喜悦,分担挫折的烦恼。
“做一天蜡烛,就要发一天光;做一只春蚕,就要吐一寸丝。”是我的教育观和思想观。我不会有“当一天和尚撞一天钟”的逍遥懈怠思想,因为我深深地懂得:教师的工作是神圣的,也是艰苦的,教书育人需要感悟、时间、精力乃至全部心血的付出。这种付出是需要以强烈地使命感为基础的,是要以强烈的责任心做代价的!一个热爱热爱学生,尊重学生的人,是要甘于辛劳、甘于付出、甘于无怨。
现在我所任教的是小学六年级四班的语文,兼任六年级四班的其他科任老师,在开学初期的时候还不了解学生的知识状况及如何教学,后来在老教师的指导下也才慢慢开始走上正轨。
为了保证教学工作在四十分钟有条不紊地进行,在课后的时候我总是会先搜集整理好相关的教学资料,正所谓“台上十分钟,台下十年功”备详案是我们新教师的中心工作,只有做好了充分的准备后才能较好地应对课堂上出现的各种状况。俗话说“教学有法,教无定法,重在得法”为了更好地激励唤起学生的积极思维,变要我学为我要学,我将设计“情境教学法”让学生产生身临其境之感,“以读代讲法”来通过指导学生朗读让学生在朗读中培养学生的语感,以及多种形式的朗读法来让学生在读的乐园中进一步体会作者的情感色彩。为此,我让学生在课堂上感受到了一种亲切、和谐、活跃的气氛,教师成了学生的亲密朋友,教室也转变成为学生学习的乐园,学生再也不是僵化呆板的模范听众,而是师生互动,生生互动。
除了在教学中让学生能够学有所获之外,在日常的学习生活中也要让学生有所收获,教师既是良师也是益友,既要严格地要求学生规范学生行为习惯,也要对学生细心地呵护保护其成人成才。
教师不仅仅是在奉献、在燃烧,而且同样是在汲取,在更新,在升华。教师要付出艰辛的劳动,但是苦中有乐,乐在其中。教师最大的乐趣就是照亮了别人,充实了自己。正是这种成就感、幸福感,激励着千千万万的教师不辞辛劳地为教育事业献身。
实习将近三个月了,时光匆匆如流水。虽然在这过程中有苦涩,有抱怨,但也有快乐,有喜悦,最终在愉悦的心情中进行着自己的实习生活。这三个月的时光,给自己留下了很多的思考,我真正的感觉到了教育的失衡。
一、就是学生对老师的适应和老师对学生的适应。例如我现在接手两个班的语文学习。在和学生的交流中我明显可以感觉的到,学生不喜欢适应教师这种方式,他们抱怨,自己不停的适应新老师,适应新的教学方式,可是但每次当完全适应的时候,马上就要结束,又要适应新的了。
二、实习现阶段对于我们来说是不成熟的,实际上现在我们很多的条件,都不能和实习相配。我们对于学生的思维还有行为无法做到完全的了解,在一定程度上对他们好多的行为方式感到不解和困惑,以至于无从下手地解决,但是另一方面,因为我们是大学生,跟学生的年龄还有心理年龄比本校教师有优势,学生们乐于向我们寻求帮助,当然我也很乐意帮助他们,从这来说,我们对学生的了解会更细致入微。
三、还有就是实习老师对实习学校人文环境的适应问题。实际上每一个学校,在历史的前进过程中都慢慢的形成了自己学校的一些独特的认为环境,这些环境,让我们要有一个适应过程,就像学生说的,当我们适应了也就是要离开的时候了。有时,我们会听到实习学校老师对我们的评价,有好的也有负面的,说句心里话,有几个人不想把工作做好呢,可是有时候不是你想了就能完成的,因为还有很多现实的因素。例如在问题学生上。和很多的老师交流过,对于问题学生,我们都是无法全身心的投入。现在教育中的各种矛盾,一处理不好就会升级,特别是在教育问题学生方面,由于我们是实习老师的身份,在这方面更是特别的敏感,相对于教学成绩,在学生的管理上,我们都是抱着,希望自己半年的支教生活能平安的结束,不要发生意外,就是成功的了,在这些意外的面前,自保或许是最好的了,平安或许是我们最大的心愿了。所以在这个意义上,对于一些问题学生是不公平的。
岁月无痕,但我知道自己到现在为止,三个月的时光不会是没有痕迹的。因为它真实的在我生命中,成为了我的记忆。三个月是自己人生的一段历程,无论这中间,我有过这样的情绪,我都想认真的把自己的感受写下。
翻译工作的个人心得体会总结篇十
20__年的脚步已悄然临近,不知不觉我们已奋战了一年。在过去的一年中,____生产制造部在公司各级领导的大力支持和相关部门的密切配合下,经过全体员工的共同努力,各项工作均按公司时间节点要求顺利完成。下面我对生产部门近一年来的工作予以回顾和总结。
一、组织机构的建设。
组织机构是一个形体存在的骨架,它的完善,可保证各项工作的高效开展。生产制造部着眼于明年及未来工作的开展,在公司组织框架下,根据生产制造部的实际需求,通过各种渠道,大力吸收、引进具备国内__生产经验的各专业人才。目前__车间的生产管理人员及__工艺科室的负责人已全部到位,基本可以满足目前的工作需求,同时针对本部门的实习生,根据个人爱好及特长,选择性的分配给四大车间各负责人,定向性的专门培养,为即将试制生产打下基石。采用引进、培养两种主要方法,满足生产前期的人才储备。
二、人员规模。
生产制造部根据工厂建设进度及工作开展情况,人员采取逐步补充的办法,目前本部门人员共计__名,分别为:__车间负责人各一名;__工艺科室在职人员_名,实习大学生_名。
三、骨干的培养和业务的培训。
一个团队的成长和团队中每个人的成长是密不可分的。而一个人的成长又是由很多方面所构成。生产制造部根据工作需求,在接受公司级培训的同时,内部定期(每周两次)进行相应的业务及其他方面的培训,尽量使每个人都能快速、全面的成长为部门有用之才。在___年,本部门__知识组织培训7次:__方面组织培训了3次,考核两次;__方面:组织培训了3次,考核2次;__方面:每天安排3名学生到车间学习拆装。生产设备方面培训3次。另外还通过早会每个人宣读一片富有哲理的文章或寓言故事,提高大家理解、语言组织、演讲等能力。
四、生产准备。
根据公司项目整体进度,生产制造部对后续生产中的各项工作均做了相应前期准备,具体为:
1、工艺文件:总计编制403份,其中__工艺卡(180份)已经评审,正在现场操作进行检验并根据实际情况进行改进。__涂装工艺卡已评审。
2、标准规范共36份,包含__材料技术标准、设备安全操作规范、生产部管理规范等,其他如生产部资质申请、面试试题、设备管理等共190份文件的初稿已形成。
3、布局规划:__车间目前厂房已封顶,各项工作按计划稳步推进,20__年元月中旬可进行设备安装了。__车间屋顶网架已搭建完毕。__、__、__三大生产车间,根据公司产能规划调整,其工艺布局已和相关单位进沟通之中。
4、设备选型方面,__、__的设备选型标准已确定__、__、__设备的选型及相关设备的技术参数正与设计院沟通探讨。
5、厂房工艺配合按计划节点有序的推进中。
五、部门体系。
面对即将到来的20__年,我们生产部愿以最饱满的热情投入到近期____动中,在现有的基础上,积极与各部门机密配合,团结协作,克服存在的不足与困难,为阳春三月____尽我们的努力!
翻译工作的个人心得体会总结篇十一
我担任大客户营销经理四年来,尽力用诚心赢得客户,用细心服务客户,用爱心关心客户,表现出良好的服务能力、协调能力和承受能力,取得了显著的营销服务业绩,得到了公司领导和员工们的充分肯定,受到了大客户们的一致好评。
一、积极推进转型业务,把握商机增效益。
为积极推进电信业务转型,我坚持做到把握商机。20__年5月__阳光保险公司成立,在走访客户时发现,该客户比较重视宣传本公司品牌。我看在眼里,喜在心里,迅速向这一客户推出了业务,其中客户首选冠名播报业务。冠名播报是在用户拨打114查询号码时,商家可以在播报查号进入服务程序前插播企业的品牌宣传,每天近十万次的查号量有助于商家迅速树立品牌形象。但一开始,该客户对114陌生,对可能产生的效果表示怀疑。我当场拨打114,首先听到的就是某品牌的播报,并告诉客户平均每天拨打114的话务量。同时为客户算了一笔经济帐,将广告和电视广告、报纸广告以及其他媒体广告的受众群体、经济成本、效益评估等方面进行了比较和测算。比较过后,客户觉得冠名播报真的十分划算,当场签订114冠名播报的协议,缴纳了业务费10000元。
20__年3月,__大兴商厦改制卖给仇九陶等私营业主,原__大酒店由于电信费用问题将所有电话撤除,仇老板委托赵律师全权负责电信业务谈判,赵律师与联通、移动、铁通、网通等电信运营商全面接触,了解各运营商的费用、服务等情况,用其他运营商的低资费作为谈判的法码,我与部门负责人商量,采取避重就轻方式与其周旋,不在价格上与其纠缠,反复宣传我公司的产品品牌、服务品牌,合理利用电信业务的组合营销,精心制作方案上门拜访详谈。当我发现赵律师关注重点在于服务,我欣喜万分。因为我有的信心做好服务工作,有的信心让客户满意。双方就虚拟网、管道铺设、宽带上网、公共场所的无线上网以及小灵通的信号覆盖等方面的细节作了进一步的交流,在整个谈判中终于战胜其他运营商,与该酒店达成了合作意向。该客户4月16日提出需求,要求在5、1劳动节之前将96部电话、1条10m光纤安装到位。要在这么短时间内完成这么多任务是相当困难的。但要强的我觉得正好让客户真切感受我们的服务质量和响应速度。于是我当天就将订单及时输入到客响系统中,从工程立项、查勘、设计、铺设管道、放电缆到装机,安装无线市话基站,我放弃了周六、周日的休息时间,做大量协调工作。在客响中心的大力支撑下,我仅用了10天的时间全部完成了这一工程,给了客户一份满意的答卷!
二、大力宣传电信服务优势,锲而不舍赢得业务。
公安局组建四级网,2m电路改100m电路,移动公司利用双方领导层的私人关系,廉价出租100m电路,公安局通信科人员要求移动公司做出租电路的组网方案,这段期间,相互交往密切,在此严峻形势下,我作为负责该单位电信业务的客户经理没有退缩,反而更激起了斗志,我一面向公司领导汇报,赢得领导支持;一面做公安局通信科领导的工作,指出使用移动100m电路的弊端,并宣传和分析我们中国电信的优势。通过一系列的对比分析后,公安局领导和通信科相关人员都表示赞同,对我的服务态度表示满意,表示如果报价合适将愉快地与电信合作。经过我的努力,一举扭转了被动的局面。然而在公安局排除移动公司后,联通公司和广电局又闻风而动,欲以更低廉的价格再把我电信挤出竞争之列,对此,我一直严密关注此事,积极联系并协作配合,及时制定出相关策略应对,加大了和公安局相关人员的沟通,取得了共识。从开始洽谈到签定协议,几经反复,历时达半年之久,该局终于同意与我公司签定四级网2m改100m的协议,新增每条电路700元,电路租金每年增加达40万多元。
三、密切客户关系,尽心尽力增量保量。
我市劳动局组建的医保网,涉及分布于各医院、各医疗诊所、医药公司的营业网点,多数医疗网点使用的是窄带拨号刷卡业务,每个网点电信月刷卡资费约30元/月左右,为激增量,大力发展宽带业务,我反复与该局医保处万秀风主任洽谈,将窄带拨号刷卡业务全部改用宽带业务,开始万主任不赞成,我毫不放松一次一次地上门说服,融洽客户关系,只要有一点希望我要做100%的努力,攻关该局信息科科长徐伯明,请他提出窄带刷卡设备老化已到期,已不能正常使用而需升级换代;让医疗网点纷纷反映刷卡机使用不正常,影响生意。万主任根据这一情况决定由劳动局医保处发文通知所有医疗网点在20__年12月31日后不再使用窄带拨号刷卡业务,应全部到电信公司登记、签订宽带刷卡业务,如不与电信公司签订宽带协议的将取消其办理医疗网点的资格。根据劳动局医保处万主任所说:在全省全部使用宽带刷医保卡的,__市是第一个,现在电信公司登记医疗网点的有200多家,已办理的用户127家,每年增长收入约14万元。在签订协议时,用户对我们尽心尽力的敬业精神钦佩不已。
翻译工作的个人心得体会总结篇十二
1月16日,天公作美,一改前几天既下雨又寒冷的天气,变得格外晴朗温暖,我们公司一年一度的年终总结大会于今日召开,此次的会议地点在清远佛冈的“森波拉温泉酒店”,会议主题为“20xx年年终总结暨20xx年工作计划大会”,在参加会议的过程中,深受其会议精神的启发,从而更加清晰自己20xx年的目标。
本次会议中感受最深刻的是学习文章《一位校长震撼人心的演讲》,文中的“天下兴亡,我的责任”原意是“天下兴亡,匹夫有责”,这句话表达了个人应以天下兴亡为己任的博大胸怀,高校长改成了“天下兴亡,我的责任”,例举发生在人们身边的小事为论据,深入浅出,充分阐释了“天下兴亡,我的责任”的道理,寓意深刻,发人深思。
那么我们是不是也可认为每个人在家庭中、工作中、社交中等等,认清自己找准自己的坐标,承担起自己应负的责任。曾经有位前辈说过“在这个世界上有许多你不得不去做的事,这就是责任。”的确,责任不是个甜美的字眼,它就像一个时时需要你付出一切去呵护的孩子,而它给予你的却往往是劳力与劳神。人生在世,每个人都有自己应负的种种责任做儿女的赡养父母是责任;做丈夫的做好一家之主是责任;做官员的造福一方百姓是责任;做职员的做好自己的本职工作是责任……总之,在社会这个大家庭里,每个人都有自己的责任。
作为公司的一名市场人员,如果要把“天下兴亡,我的责任”这一宏大的主题浓缩到我身上的话,那我就应该说:企业兴亡,我的责任!如果把企业比喻成一艘航行在大海里的船,那么,所有员工则是这艘船上的水手,假如这艘大船即将发生撞上冰山的危险,那么船上的每一个人都有拯救这艘船的责任。因为企业的发展不会一帆风顺,前进的过程中总会面临困难和挑战,如何让企业这艘航船乘风破浪驶向胜利的彼岸,每一个员工都有义不容辞的责任。企业的兴衰成败都和员工息息相关,一荣俱荣,一损俱损,所以,为了企业和自身的生存与发展,每个员工都必须振作精神,鼓足勇气,时刻牢记:企业兴亡,我的责任!
要承担起这一责任,不能只是夸夸其谈空讲大道理,更重要的是从爱岗敬业做起,从身边的小事做起,“勿以恶小而为之,物以善小而不为”,从一件一件的小事开始负责,以强烈的责任心和高度的责任感对待自己的工作,在岗一日就要尽责一天,认真工作,一丝不苟。企业的发展靠的是所有员工的团结协作、勇于承担责任,靠的是能与组织风雨同舟、荣辱与共的凝聚力,靠的是员工的事业心和责任感。
其次,要精通业务。一名优秀的员工,应当具备较强的`工作能力,有较高的专业技术水平,严格遵守各项制度,确保工作无差错,圆满完成上级布置的每一项任务。更要坚持学习业务知识,提升解决疑难问题和排除故障的能力,立足本岗位,放眼全企业,为企业的发展做出应有的贡献。
此外,不仅要把自己的工作当成谋生的职业,还要当成一种理想的追求,克服浮躁的情绪,把工作标准、工作激情调整到最高,把精神状态调整到最佳,尽自己最大的能力完成每一项工作、每一项任务,努力做到不让工作在自己手里延误,不让差错在自己身上发生,不让企业形象在自己这里受损。努力做到精细管理,标准作业,优质高效,厉行节约。
在本次会议中,领导和同事们精彩的ppt演讲,风趣的演讲主题以及生动的演讲风格,留下了深刻的印象,听完大家的演讲,更清晰明确自己2012年的目标与步伐,让我们在找准自己目标的同时,勇于担当,携手并进。请大家都多份责任心,在公司新的发展旅程中劈波斩浪,奋勇前行!
翻译工作的个人心得体会总结篇十三
回顾本月工作,在各级领导的指导和部门同事的共同协作下,取得成绩的同时,也找到了个人工作中存在的不足和问题,现将本月的主要工作内容及计划汇报如下:
1、行政方面:
(1)关于商业零售公司的考勤:
2号人事正式运行,较之前打卡机方便很多,但仍有部分同事存在不会走请假流程的情况。除过加强群内通知,线下的沟通,遇到问题及时解决问题也显得尤为重要。
门店、联营柜营业员160余人仍使用店内打卡机打卡,明显没有2号人事便捷。希望在之后能得到一个好的解决。
(2)关于各门店华祥苑滞销茶叶:
为解决门店滞销华祥苑茶叶,公司决定将各门店茶叶统一收回二楼,在这个收回处理的过程中,第一次理大量实货,在盘点制表方面有所欠缺,前后经手二人,数据出现误差,造成了工作量反复。望引以为戒。
进入冬季,即将迎来酒水行业旺季,应以更加饱满的精神做好一线人员及部门的坚实后盾。
(3)周一店长例会会议纪要与会议视频统计。
通过开会梳理工作重点及漏洞,传达会议精神,起到上传下达和统计督导的作用。
(4)公司每月通讯录及报餐更新。
自2号人事运行以来,通讯录更新变为每3个月一次,应更加仔细核实岗位信息,号码的准确性,尤其在员工大会后公司的部门与人员进行了相关调整,报餐流程已基本掌握熟悉。
(5)关于活动统计领酒。
助力西马活动,与同事分工协作共同统筹,从前期的马拉松人员报名老陕活动的信息统计到发放参赛t恤到给每位参与者刻酒。为扩大品牌的影响力,贡献了自己一份力量。
(6)日常茗酒坊抖音公众号的维护。
为与日益增加的新媒体接轨,扩大我司自有品牌宣传,注册了带有企业认证的天驹茗酒坊官方抖音账号。推出扩大宣传及我司自有品牌等的相关抖音作品,目前账号实际粉丝数2352,获赞1.5万,作品90部。
(7)各项临时性工作。
领导临时交办的工作与单据的签字oa流程,日常办公环境的清洁维护。注意分清工作的轻重缓急及侧重点。
2、业务方面:
(1)下订单:
周一周四上午下华润万家订单,打印货物检验检疫证明,下午上传订单日期盖章。周二周三下人人乐订单,人人乐订单需一家店下一张订单,完成工时3—4小时不等。周二周五麦德龙订单需打印酒水流通随附单与白酒质量保证书。
下订单工作看似简单机械,但面对的超市不同,下订单时应注意的配套工作流程不同。
(2)卖场的活动核销工作:
第一次接触核销工作,有很多需要学习和不明白的地方,在领导同事的沟通指导下,掌握核销流程,与一线工作人员做好日常配合。
1、学会独当一面;
2、端正工作态度。
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。千里之路,是一步一步走出来的;没有小步的积累,是不可能走完千里之途。做人做事更要脚踏实地,一步一个脚印,坚忍不拔最终才能达到自己想去的目的地。
翻译工作的个人心得体会总结篇十四
能让我实现梦想的大家庭。以下我将总结加入公司以来的工作情况及问题建议,最后展望新年的工作计划。
项目概况。
技术规格培训、总结技术规格问题、编写相应的通知下发作业团队、与监理、作。
优势:
1)相对熟悉二调数据业务和流程,主要是建库数据流程;
2)项目沟通能力较强,善于和业主及监理、外业团队就遇到的问题进行沟通,妥善解决;
4)主动积极协助项目经理安排、规划项目推进计划,善良组织,全面考虑;
劣势:
由于是中途才接触二调项目,且一直在番禺国土局办公,对项目的总体认识还不深刻,对公司与项目之间的协调,沟通,理解还不深入。
翻译工作的个人心得体会总结篇十五
1、行政方面:
(1)关于商业零售公司的考勤:
2号人事正式运行,较之前打卡机方便很多,但仍有部分同事存在不会走请假流程的情况。除过加强群内通知,线下的沟通,遇到问题及时解决问题也显得尤为重要。
门店、联营柜营业员160余人仍使用店内打卡机打卡,明显没有2号人事便捷。希望在之后能得到一个好的解决。
(2)关于各门店华祥苑滞销茶叶:
为解决门店滞销华祥苑茶叶,公司决定将各门店茶叶统一收回二楼,在这个收回处理的过程中,第一次理大量实货,在盘点制表方面有所欠缺,前后经手二人,数据出现误差,造成了工作量反复。望引以为戒。
进入冬季,即将迎来酒水行业旺季,应以更加饱满的精神做好一线人员及部门的坚实后盾。
(3)周一店长例会会议纪要与会议视频统计。
通过开会梳理工作重点及漏洞,传达会议精神,起到上传下达和统计督导的作用。
(4)公司每月通讯录及报餐更新。
自2号人事运行以来,通讯录更新变为每3个月一次,应更加仔细核实岗位信息,号码的准确性,尤其在员工大会后公司的部门与人员进行了相关调整,报餐流程已基本掌握熟悉。
(5)关于活动统计领酒。
助力西马活动,与同事分工协作共同统筹,从前期的马拉松人员报名老陕活动的信息统计到发放参赛t恤到给每位参与者刻酒。为扩大品牌的影响力,贡献了自己一份力量。
(6)日常茗酒坊抖音公众号的维护。
为与日益增加的新媒体接轨,扩大我司自有品牌宣传,注册了带有企业认证的天驹茗酒坊官方抖音账号。推出扩大宣传及我司自有品牌等的相关抖音作品,目前账号实际粉丝数2352,获赞1.5万,作品90部。
(7)各项临时性工作。
领导临时交办的工作与单据的签字oa流程,日常办公环境的清洁维护。注意分清工作的轻重缓急及侧重点。
2、业务方面:
(1)下订单:
周一周四上午下华润万家订单,打印货物检验检疫证明,下午上传订单日期盖章。周二周三下人人乐订单,人人乐订单需一家店下一张订单,完成工时3—4小时不等。周二周五麦德龙订单需打印酒水流通随附单与白酒质量保证书。
下订单工作看似简单机械,但面对的超市不同,下订单时应注意的配套工作流程不同。
(2)卖场的活动核销工作:
第一次接触核销工作,有很多需要学习和不明白的地方,在领导同事的沟通指导下,掌握核销流程,与一线工作人员做好日常配合。
1、学会独当一面;
2、端正工作态度。
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。千里之路,是一步一步走出来的;没有小步的积累,是不可能走完千里之途。做人做事更要脚踏实地,一步一个脚印,坚忍不拔最终才能达到自己想去的目的地。
翻译工作的个人心得体会总结篇十六
20__年即将过去,可算过去了。作为不太成功的一年,有必要总结一下,也许就是因为去年没有总结也没有展望,所以才过的浑浑噩噩,明年可不能这样了,总结是经验的老师,是进步的前提,所以要收拾一下心情,为了更好的明天。
上半年工作重心向人力资源方面转移。
宣传企业文化,采访团队,有幸认识了“偶像·杨”;
负责员工安抚,生日送花之外,以藏头诗的形式作生日邮件,并得到大家的肯定;
继续负责年会组内节目编排,参与组织年会,撰写领导邀请等,
然而唯一没有安抚的就是自己,连盆花都没有,所谓大势不可逆转。
年中离职,卸甲赋闲,纳凉于文庙古树绿荫,攀爬于辽代残垣内外;
所幸有同好者众,并结识了学识渊博、平易近人的可爱老爷子冯老,不枉此行;
得一段短暂恋事,随夏至,过秋分,乃止。
所谓缘分未到矣。
下半年备考,
感谢a同学的支持与督促,
然两次考试,真金淬火,终认识到天命不可违也。
20__心愿如下:
遇到一个适合的人,两情相悦,好好恋爱,第二年结婚。
拥有一个适合的工作,转型成功,收入稳定,事业有起色。
父母家人身体健康,自己身体素质提高。
去远一点的地方旅游,如果可以,希望能和红袖一起,但更希望她能成功当上妈妈。
翻译工作的个人心得体会总结篇十七
xxxx年2月19日至25日,本人有幸参加了全省地税系统党务工作培训班,虽然培训班已经结束,但是培训期间的点点滴滴仍历历在目,忘不了省局领导对我们无微不至的关怀、忘不了地税同仁们的深厚友谊、忘不了行政学院老师们的精彩授课!
这期培训班是全省地税系统2012年最先举办的一期培训班,充分体现了省局领导的高瞻远瞩,体现了省局党组对我们基层党建工作的高度重视。本次培训让我收获颇丰:“七个单位党建工作的先进经验”不仅让我看到了自身的差距,还让我开阔了视野;“阳光心态”教会我如何在今后的工作和生活中学会减压排忧,以健康的心态,创造灿烂的人生;“有效沟通”教会我怎样与不同层次的人进行沟通与交流。通过学习,我进一步提高了思想认识,开阔了眼界,更懂得了一名党务工作者应肩负的责任。下面,我就此次培训谈几点心得体会:
一是自觉把党务工作的各个方面和各个环节都融入经济社会发展之中,使这一工作的所有举措都能配合发展大局,都能够为促进发展服务,以促进发展的实际成果来检验基层党务工作。二是要努力营造推进经济社会发展的浓厚氛围。组织党员深入学习中央提出的经济社会发展的目标和任务,做到经济社会发展需要什么样的思想认识和精神状态,基层党务工作就努力去发扬、培养什么样的素质能力和工作作风;经济社会发展遇到什么样的问题和障碍,党务工作就主动去发现、去帮助解决。坚决破除一切妨碍发展的思想观念和做法。三要立足于通过加强自身建设来推动发展。从思想、组织、作风和制度上全面加强基层党务工作,以自身良好的素质和形象带领广大群众共同奋斗。充分发挥党的组织优势,通过发挥基层党组织的战斗堡垒和党员的先锋模范作用,促进地税事业科学发展上水平,更好地发挥税收职能作用,为促进经济社会又好又快发展做出新的更大的贡献本部门工作职能的履行,确保经济社会发展目标任务的落实;充分发挥党的密切联系群众的优势,切实转变作风,提高工作效能和服务质量,推动经济社会更快更好发展。
用“以人为本”的原则和精神指导基层党务工作,就是要坚持党员在党务工作中的主体地位,加强和改进教育管理,促进他们全面发展。一是把认真抓好学习与鼓励积极投身于实践结合起来,努力提高基层税务党员的素质。深入开展创建学习型机关活动,开设辅导讲座,组织定期轮训,以及办好各类培训班等,为党员学习提供必要的保障和条件,鼓励党员坚持自学,形成人人学习、终身学习的时代风尚。同时,积极组织动员基层广大党员投身于改革开放和现代化建设的伟大实践,向实践学习、向人民群众学习,在人民群众丰富生动的伟大实践和创造中汲取营养、丰富提高。二是把加强党员队伍建设与实施人才强国战略结合起来,促进基层党员的成长进步,自觉把人才队伍建设作为税务机关党组织的一项任务,与加强党员队伍建设结合起来抓。大力营造尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的氛围,把各种优秀人才吸收到党组织中来,使基层党组织成为优秀人才的聚集地和成长地。三是把过细的思想政治工作与解决实际问题结合起来,增强思想政治工作的实效。从基层实际出发,摆正党员的位置,把教育人、理解人、帮助人有机结合起来,做到既严格教育管理,又主动关心爱护。注重满腔热忱地帮助税务机关党员解决学习、工作、生活中的困难和问题,使他们感受到党的温暖,增强党的凝聚力、向心力,进而增强思想政治工作的针对性和有效性。
用“统筹兼顾”的原则和精神指导基层党建,就是要用普遍联系和发展变化的观点认识处理各方面关系,推进基层党务工作协调和谐发展。一是基层党组织和党员干部特别是领导干部要深入群众、深入实际,把握基层党务工作的情况和发展趋势,深刻把握社会变化对基层机关党建工作的影响,提出加强和改进基层党务工作的措施,为基层党务工作的决策提供依据。二要牢固树立全局意识,领导干部应着眼从全局思考问题,谋划工作,并落实到基层党务工作中去。协调处理好基层党务工作与税收中心工作、其他业务工作的关系。三要改善领导的工作方式方法,要在宏观规划、总结经验和制度建设上下功夫,把基层党务工作纳入机关整体工作规划,基层党组织应围绕发展、围绕履职、围绕作风、围绕地税形象积极开展工作,有效推进基层党务工作协调和谐发展。解决一些影响和制约地税事业科学发展以及群众反映强烈的突出问题,着力建立健全充满生机、富有活力、更有效率、有利于科学发展的税收工作体制机制,有力地推进地税工作。
翻译工作的个人心得体会总结篇十八
20嘻嘻嘻年就快结束,回首年的工作,有硕果累累的喜悦,有与同事协同攻关的艰辛,也有遇到困难和挫折时惆怅,时光过得飞快,不知不觉中,充满希望的年就伴随着新年伊始即将临近。可以说,年是公司推进行业改革、拓展市场、持续发展的关键年。现就本年度重要工作情况总结如下:
一、虚心学习,努力工作,圆满完成任务!
(一)在年里,我自觉加强学习,虚心求教释惑,不断理清工作思路,总结工作方法,一方面,干中学、学中干,不断掌握方法积累经验。我注重以工作任务为牵引,依托工作岗位学习提高,通过观察、摸索、查阅资料和实践锻炼,较快地完成任务。另一方面,问书本、问同事,不断丰富知识掌握技巧。在各级领导和同事的帮助指导下,不断进步,逐渐摸清了工作中的基本情况,找到了切入点,把握住了工作重点和难点。
(二)年工程维修主要有:在卫生间后墙贴瓷砖,天花修补,二栋宿舍走廊护栏及宿舍阳台护栏的维修,还有各类大小维修已达几千件之多!
二、心系本职工作,认真履行职责,突出工作重点,落实管理目标责任制。
(一)年上半年,公司已制定了完善的规程及考勤制度年下半年,行政部组织召开了年的工作安排布置会议年底实行工作目标完成情况考评,将考评结果列入各部门管理人员的年终绩效。在工作目标落实过程中宿舍管理完善工作制度,有力地促进了管理水平的整体提升。
(二)对清洁工每周不定期检查评分,对好的奖励,差的处罚。
(三)做好固定资产管理工作要求负责宿舍固定资产管理,对固定资产的监督、管理、维修和使用维护。
(四)加强组织领导,切实落实消防工作责任制,为全面贯彻落实“预防为主、防消结合”的方针,公司消防安全工作在上级领导下,建立了消防安全检查制度,从而推动消防安全各项工作有效的开展。
三、主要经验和收获。
在安防工作这两年来,完成了一些工作,取得了一定成绩,总结起来有以下几个方面的经验和收获:
(一)只有摆正自己的位置,下功夫熟悉基本业务,才能更好适应工作岗位。
(二)只有主动融入集体,处理好各方面的关系,才能在新的环境中保持好的工作状态。
(三)只有坚持原则落实制度,认真统计盘点,才能履行好用品的申购与领用。
(四)只有树立服务意识,加强沟通协调,才能把分内的工作做好。
(五)要加强与员工的交流,要与员工做好沟通,解决员工工作上的情绪问题,要与员工进行思想交流。
四、加强检查,及时整改,在工作中正确认识自己。
(一)开展常规检查。把安全教育工作作为重点检查内容之一。冬季公司对电线和宿舍区进行防火安全检查。
(三)总结下来:在这一年的工作中接触到了许多新事物、产生了许多新问题,也学习到了许多新知识、新经验,使自己在思想认识和工作能力上有了新的提高和进一步的完善。在日常的工作中,我时刻要求自己从实际出发,坚持高标准、严要求,力求做到业务素质和道德素质双提高。
五、要定期召开工作会议,兼听下面员工的意见,敢于荐举贤才,总结工作成绩与问题,及时采取对策!
六、存在的不足。
总的来看,还存在不足的地方,还存在一些亟待我们解决的问题,主要表现在以下几个方面:
1对新的东西学习不够,工作上往往凭经验办事,凭以往的工作套路处理问题,表现出工作上的大胆创新不够。
2本部有个别员工,骄傲情绪较高,工作上我行我素,自已为是,公司的制度公开不遵守,在同事之间挑拨是非,嘲讽,冷语,这些情况不利于同事之间的团结,要从思想上加以教育或处罚,为企业创造良好的工作环境和形象。
3宿舍偷盗事件的发生,虽然我们做了不少工作,门窗加固,与其公司及员工宣传提高自我防范意识,但这还不能解决根本问题,后来引起上级领导的重视,现在工业园已安装了高清视频监控系统,这样就能更好的预防被盗事件的发生。
七、下步的打算。
针对年工作中存在的不足,为了做好新一年的工作,突出做好以下几个方面:
(一)积极搞好与员工的协调,进一步理顺关系;。
(二)加强管理知识的学习提高,创新工作方法,提高工作效益;。
(三)加强基础工作建设,强化管理的创新实践,促进管理水平的提升。
在今后的工作中要不断创新,及时与员工进行沟通,向广大员工宣传公司管理的相关规定,提高员工们的安全意识,同时在安全管理方面要严格要求自己,为广大公司员工做好模范带头作用。在明年的工作中,我会继续努力,多向领导汇报自己在工作中的思想和感受,及时纠正和弥补自身的不足和缺陷。我们的工作要团结才有力量,要合作才会成功,才能把我们的工作推向前进!我相信:在上级的正确领导下,cssm大安防的明天更美好!
翻译工作的个人心得体会总结篇十九
自20__.5.19号入职________以来,不知不觉已有6月有余,时光如梭,距离20__年岁末已半月有余。回首这半年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这半年多里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。他山之石,可以攻玉。反观自我,也总结了些不足之处,有待改进从而提高自己。现将这半年以来的工作,主要总结如下:
一、参加各项培训。
进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。
二、翻译各种资料。
根据项目需要及工作中的具体要求,目前翻译工作及内容主要如下:各部门与业主间来往信函,控制计划部的周月报,施工质量部的施工与质量控制方案,采购部的技术采购文件及招标文件,设计部图纸与技术文件的审核,uop设计方相关设备技术方案的中译,合同及保险文件的翻译等,同进进行同事间翻译文件的互审工作。
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神地对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。
三、扩大学习范围。
通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在。
知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。
除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到________项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向________同志学习的过程中,我看到了一位优秀的石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从________同志的身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向________同志学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。
四、学习规章制度。
来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及pk项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。
通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。
五、对待不足之处。
从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。
工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。
最后,感谢公司为我提供这个平台,让我在________项目上通过工作与努力,不断成熟与进步。在公司领导的正确带领下,在各位同事的无私帮助下,渐渐让我在这个岗位上能实现自己的价值。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!
翻译工作的个人心得体会总结篇二十
自2015年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:
进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。
根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。
通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能
是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的'态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。
入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。
最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!
【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/10678298.html】